"الجهود المبذولة لتوفير" - Translation from Arabic to English

    • efforts to provide
        
    • efforts made to provide
        
    • efforts to ensure
        
    • efforts made to give
        
    • efforts that are being undertaken to provide
        
    • the efforts that are being undertaken to
        
    Please provide updated information on the efforts to provide social security to women who work in the informal sector. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي.
    It also recommends increased efforts to provide gender training and establish gender focal points in all ministries. UN كما توصي بزيادة الجهود المبذولة لتوفير التدريب الجنساني وإنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع الوزارات.
    It also recommends increased efforts to provide gender training and establish gender focal points in all ministries. UN كما توصي بزيادة الجهود المبذولة لتوفير التدريب الجنساني وإنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع الوزارات.
    The Group therefore commended the efforts made to provide non-monetary incentives. UN وبالتالي تثني المجموعة على الجهود المبذولة لتوفير حوافز غير نقدية.
    However, it is clear that the efforts to ensure a stable environment, support the political process, and assist in the upcoming elections must be accompanied by sustainable economic development and income-generating activities. UN بيـد أنــه من الواضح أن الجهود المبذولة لتوفير بيئــة مستقرة ولدعم العملية السياسية وتقديم المساعدة في الانتخابات المقبلة يجب أن يواكبها تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتوفر أنشطـة مدرة للدخل.
    efforts to provide health care to children had resulted in a significant reduction in child mortality. UN وأسفرت الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأطفال عن تخفيض كبير في وفيات الأطفال.
    We thus support efforts to provide access to safe and clean drinking water and sanitation. UN وبالتالي نحن نؤيد الجهود المبذولة لتوفير الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي.
    Resources disbursed to pay external debt obligations undermine the efforts to provide basic services to the general population. UN فالموارد التي تنفق لسداد التزامات الدين الخارجي تقوض الجهود المبذولة لتوفير الخدمات اﻷساسية للسكان عامة.
    - efforts to provide maternal, newborn and child health care UN الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأم وللوليد وللطفل
    efforts to provide debt relief have benefited only a limited number of countries. UN ولم تسفر الجهود المبذولة لتوفير تخفيف الدين إلا عن عدد محدود من البلدان.
    Unchecked, bad governance and corruption will undermine efforts to provide long-term, predictable finance. UN وما لم يتم وضع حد لسوء الإدارة والفساد فسوف يقوضان الجهود المبذولة لتوفير التمويل طويل الأجل المتسم بالثبات.
    A number of other delegations also highlighted efforts to provide more flexible approaches to funding. UN وأكد عدد من الوفود الأخرى أهمية الجهود المبذولة لتوفير نهج تمويلي أكثر مرونة.
    It commended efforts to provide social services and urged Iraq to undertake reforms eliminating discrimination. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتوفير الخدمات الاجتماعية، وحثت العراق على إجراء إصلاحات للقضاء على التمييز.
    It commended efforts to provide free, universal education and to promote gender equality. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتوفير التعليم المجاني للجميع وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    It is of vital importance to ensure that efforts to provide humanitarian assistance to the civilian population of a conflict should fall under the overall umbrella of the peace-keeping operation. UN ومن اﻷهمية الحيوية ضمان إدراج الجهود المبذولة لتوفير المساعدة الانسانية للسكان المدنيين في أحد الصراعات، تحت المظلة الشاملة لعملية حفظ السلم.
    It spearheaded efforts to provide better equipment, including personal protection equipment, armoured vehicles and communications, in support of programmes in the field. UN وهي تتصدر الجهود المبذولة لتوفير معدات أفضل، ومن بينها معدات الحماية الشخصية والمركبات المدرعة والاتصالات، دعما للبرامج في الميدان.
    It would be useful to know about its efforts to provide appropriate infrastructure and technology and strengthen rural women's microenterprises to facilitate the transition from the informal sector to the formal sector. UN وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    (c) The efforts made to provide training programmes for officials of the State security and police forces; UN (ج) الجهود المبذولة لتوفير برامج تدريبية للموظفين التابعين لقوات أمن الدولة وقوات الشرطة؛
    Also deeply concerned that, despite the efforts made to provide the necessary material and financial assistance for the refugees, returnees and displaced persons, the situation remains unsettled and has serious implications for the long-term national development of Liberia, as well as for those West African countries hosting Liberian refugees, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من الجهود المبذولة لتوفير المساعدة المادية والمالية اللازمة للاجئين والعائدين والمشردين، لا تزال الحالة مزعزعة وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل في ليبريا وفي بلدان غرب أفريقيا التي تستضيف لاجئين ليبريين،
    29. His country had put policies into effect to increase food production and had taken part in efforts to ensure food security throughout the African continent. UN 29 - وذكر أن بلده يقوم بتنفيذ سياسات لزيادة إنتاج المواد الغذائية وأنه اشترك في الجهود المبذولة لتوفير الأمن الغذائي في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    This accessibility policy pivots on the efforts made to give the highest number of people access to public transport or, alternatively, provide supplementary and compensatory transport solutions. UN وتتمحور سياسة إمكانية الوصول حول الجهود المبذولة لتوفير إمكانية الوصول أكبر عدد من الأشخاص إلى وسائل النقل العام أو، كإجراء بديل، توفير حلول نقل تكميلية وتعويضية.
    Q.23 Please identify the efforts that are being undertaken to provide women with access to training, improved working conditions, and social protection. UN السؤال 23 يُرجى تحديد الجهود المبذولة لتوفير فرص للنساء للحصول على التدريب، وظروف عمل أفضل، وحماية اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more