"الجهود المبذولة لضمان" - Translation from Arabic to English

    • efforts to ensure
        
    • efforts to secure
        
    • efforts to guarantee
        
    • efforts made to ensure
        
    • effort to ensure
        
    • the efforts undertaken to guarantee
        
    • efforts taken to ensure
        
    • efforts made to guarantee
        
    Here lies the reason why efforts to ensure public understanding are important. UN وهنا يكمن السبب وراء أهمية الجهود المبذولة لضمان فهم عامة الناس.
    We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. UN ولذلك فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا ينبغي تنظيم ومراقبة الأسلحة التقليدية أن ينظر إليه بمعزل عن الجهود المبذولة لضمان السلم العالمي والأمن الدولي.
    Turkey continues to support efforts to ensure a resumption of the direct negotiations. UN لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة.
    efforts to secure universal accession to the Treaty should be encouraged, and States should be discouraged from pursuing nuclear weapons capabilities. UN وينبغي تشجيع الجهود المبذولة لضمان انضمام عالمي الى المعاهدة، وينبغي تثبيط الدول عن السعي للحصول على قدرات أسلحة نووية.
    It requested further details about efforts to guarantee the rights of all children and to improve the position of women in rural and remote areas. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    It urged the international community and neighbouring countries to continue to support the efforts to ensure effective rule of law. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.
    It noted with satisfaction efforts to ensure the right to health and education for every child, and the information provided regarding the fighting of trafficking. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان الحق في الصحة والتعليم لكل طفل، والمعلومات المقدمة بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    At the same time, efforts to ensure accessibility have increased the time required to develop and launch new sites. UN بيد أن الجهود المبذولة لضمان سهولة الوصول قد زادت، في الوقت نفسه، من الوقت المطلوب لتكوين مواقع جديدة وافتتاحها.
    The SecretaryGeneral plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Children were actively contributing to the efforts to ensure a brighter future and her country's experience offered a beacon of hope to all. UN وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع.
    However, the efforts to ensure a more balanced distribution of information in the six official languages should continue to be pursued. UN غير أنه ينبغي الاستمرار في متابعة الجهود المبذولة لضمان توزيع أكثر توازناً للمعلومات باللغات الرسمية الست.
    It noted the efforts to ensure sustainable development and the rights of women and children. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لضمان التنمية المستدامة وحقوق النساء والأطفال.
    UNFPA has led efforts to ensure that reproductive health and gender issues are included in the guidelines on disarmament, demobilization and reintegration. UN ويقود الصندوق الجهود المبذولة لضمان إدراج قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Guyana has also supported all efforts to ensure the resumption of the peace process and its success. UN كما أيدت غيانا جميع الجهود المبذولة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. اﻷردن
    He/She plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان.
    UNFPA supports efforts to ensure a coherent, coordinated United Nations field presence under the leadership of a strengthened regional coordinator in a collegial and participatory system. UN ويدعم صندوق السكان الجهود المبذولة لضمان وجود ميداني منسق للأمم المتحدة تحت قيادة منسق إقليمي معزز ضمن نظام للمنسق الإقليمي قائم على المشاركة.
    He plays a key role in efforts to secure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان.
    He plays a key role in efforts to secure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان.
    The success of such efforts to guarantee stability and political reconciliation required enhanced human and financial resources. UN وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية.
    It also noted with interest the efforts made to ensure freedom of press. UN ولاحظت باهتمام أيضاً الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة.
    It continued to be active in all disarmament matters and collaborated with other countries in the effort to ensure a speedy negotiation of agreements that would strengthen the non-proliferation regime. UN وتواصل العمل بنشاط في جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتتعاون مع البلدان اﻷخرى في الجهود المبذولة لضمان التفاوض بسرعة على اتفاقات تعزز نظام عدم الانتشار.
    Noting with satisfaction the efforts undertaken to guarantee the smooth proceeding of the peace process and calling upon all concerned to continue their efforts to this end, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان سير عملية السلام بشكل سلس، وإذ يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة جهودها لبلوغ هذه الغاية،
    Please provide updated data on the abortion rate and indicate efforts taken to ensure that there is wide access to family planning information and affordable contraceptives. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن معدل الإجهاض والإشارة إلى الجهود المبذولة لضمان إمكانية الوصول على نطاق واسع إلى معلومات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل بتكلفة زهيدة.
    On 8 March, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council in consultations of the whole on the efforts made to guarantee the safe release of the detained peacekeepers. UN وفي 8 آذار/مارس، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس، في إطار مشاورات أجراها بكامل هيئته، بشأن الجهود المبذولة لضمان الإفراج بأمان عن أفراد حفظ السلام المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more