"الجهود المبذولة للحد من" - Translation from Arabic to English

    • efforts to reduce
        
    • reduction efforts
        
    • efforts to limit
        
    • efforts made to reduce
        
    • efforts to curb
        
    As long as the debt crisis remained, efforts to reduce poverty in developing countries would be undermined. UN وطالما ظلت أزمة الديون، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض الجهود المبذولة للحد من الفقر في البلدان النامية.
    In fact we are at a critical moment in the history of efforts to reduce this danger. UN والحقيقة أننا نواجه اﻵن لحظة حرجة في تاريخ الجهود المبذولة للحد من هذا الخطر.
    Furthermore, efforts to reduce global poverty had been sharply constrained by the impact of the financial crises of the past two years. UN ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين.
    He noted that providing services to disadvantaged and poor people was a major challenge in poverty reduction efforts. UN وأشار إلى أن تقديم الخدمات للمحرومين والفقراء يعتبر تحديا كبيرا في الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    These crises threaten to upset poverty reduction efforts and our development objectives. UN وتهدد هذه الأزمات بعرقلة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    The Bank, therefore, supports efforts to limit the use of tobacco through the promotion of healthier lifestyles in the context of health projects. UN ولذلك، فإن المصرف يؤيد الجهود المبذولة للحد من استعمال التبغ من خلال تشجيع أساليب الحياة اﻷكثر صحة في سياق المشاريع الصحية.
    The Philippines supports taking a closer look at the utility of reporting triennially on efforts to reduce the amount of work that may not have any useful outcome. UN وتؤيد الفلبين إلقاء نظرة أدق على جدوى الإبلاغ كل ثلاث سنوات عن الجهود المبذولة للحد من حجم العمل الذي قد لا تكون له نتيجة مفيدة.
    Unfortunately, however, efforts to reduce supply were not always matched by corresponding measures to curb demand. UN وأعربت عن أسفها، مع ذلك، لأن الجهود المبذولة للحد من العرض لا تضاهيها تدابير مقابلة لكبح الطلب.
    efforts to reduce negative impacts of trade, UN :: الجهود المبذولة للحد من الآثار السلبية الناشئة عن التجارة.
    It congratulated Bhutan on having strengthened its anti-corruption legislation and noted efforts to reduce poverty. UN وهنأت بوتان على تعزيزها لتشريعات مكافحة الفساد وأشارت إلى الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    The conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols will go a long way in efforts to reduce the risk of nuclear proliferation. UN وإبرام اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية سيحقق الكثير في الجهود المبذولة للحد من خطر الانتشار النووي.
    In addition, they face the challenge of income inequality that undermines efforts to reduce poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    It commended the efforts to reduce poverty, combat malnutrition and child mortality. UN وأثنت على الجهود المبذولة للحد من الفقر، ومكافحة سوء التغذية وتقليص وفيات الأطفال.
    Canada noted efforts to reduce domestic violence and violence against children. UN وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال.
    Such efforts to reduce gender inequality in education and career development will be continued in the prospective future. UN وإن تلك الجهود المبذولة للحد من التباين بين الجنسين في التعليم والتطوير الوظيفي من المتوقع أن تواصَل مستقبلا.
    efforts to reduce poverty need to focus on the root causes of poverty. UN ويلزم أن تركز الجهود المبذولة للحد من الفقر على اﻷسباب الجذرية للفقر.
    Current trajectories of wealth concentration threaten efforts to reduce poverty and advance human progress. UN وتهدد المسارات الحالية في تركيز الثروة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتعزيز التقدم الإنساني.
    Poverty reduction efforts have therefore focused on rural development in general and poor rural families in particular. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    Disaster reduction efforts had been stepped up and education campaigns had been undertaken to increase public awareness of the importance of the issue. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث ونظمت حملات تثقيفية لزيادة وعي الجمهور بمدى أهمية هذه المسألة.
    28. A wide range of instruments is used to support poverty reduction efforts. UN ٨٢ - وتستخدم أدوات كثيرة لدعم الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Luxembourg attaches great importance to multilateral efforts in the field of disarmament and has consistently supported all efforts to limit nuclear weapons and reduce the risk of nuclear proliferation. UN تولى لكسمبرغ اهتماما كبيرا للجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، وظلت تدعم جميع الجهود المبذولة للحد من الأسلحة النووية والحد من مخاطر الانتشار النووي، على نحو مستمر.
    It praised the efforts made to reduce poverty. UN وأثنت على الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    If the figures were correct, Pakistan wondered why the efforts to curb the transit trade were not succeeding. UN فإذا كانت الأرقام صحيحة، فإن باكستان تتساءل لماذا لم تنجح الجهود المبذولة للحد من تجارة العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more