"الجهود المبذولة للقضاء على" - Translation from Arabic to English

    • efforts to eradicate
        
    • efforts to eliminate
        
    • eradication efforts
        
    • efforts to end
        
    • efforts in the elimination of
        
    • efforts to combat
        
    • the effort to eradicate
        
    • efforts made to eradicate
        
    • the efforts made to eliminate
        
    • efforts have been made to eradicate
        
    • efforts regarding the elimination of
        
    • eradication effort
        
    However, despite increased efforts to eradicate it, the total number of people living in poverty is increasing. UN إلا أنه بالرغم من تزايد الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، فإن عدد الفقراء في تزايد.
    efforts to eradicate malaria had borne fruit: the incidence of the disease had dropped by 75 per cent. UN وقد أتت الجهود المبذولة للقضاء على الملاريا أكلها: فقد انخفضت حالات المرض بنسبة 75 في المائة.
    It also noted the efforts to eliminate racial segregation and discrimination. UN وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين.
    It also noted the efforts to eliminate racial segregation and discrimination. UN وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين.
    Decentralized renewable energy systems constitute a valuable component of poverty eradication efforts. UN وتشكل شبكة الطاقة المتجددة اللامركزية عنصرا قيما في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Belarus further noted the willingness of the Government to improve the judicial system, as well as efforts to eradicate poverty. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Hence efforts to eradicate FGM are more geared towards awareness and education than on criminalization of FGM. UN ومن ثم فإن الجهود المبذولة للقضاء على ختان الإناث موجهة أكثر نحو الوعي والتعليم منه نحو تجريم هذا الختان.
    Lower growth further obstructs efforts to eradicate poverty. UN ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    It is also concerned that efforts to eradicate negative stereotypes are not comprehensive and ongoing. UN كما تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم شمول الجهود المبذولة للقضاء على الأفكار النمطية السلبية وعدم استمرارها.
    It noted efforts to eradicate xenophobia and promote social harmony. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي.
    In the absence of a systematic and coordinated approach, efforts to eradicate terrorism will continue to be fragmented and disparate. UN وفي ظل عدم وجود نهج منتظم ومنسق، ستظل الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب مجزأة ومتفاوتة.
    efforts to eliminate discrimination against women have not been eroded through the creation of the new Senates, past and ongoing. UN إن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة لم يضعفها إنشاء مجالس جديدة في الماضي أو في الحاضر.
    It highlighted efforts to eliminate discrimination against women. UN وسلّطت الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    It noted the efforts to eliminate discrimination and to guarantee the right to education. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    Additional information should also be provided on efforts to eliminate sexual harassment. UN ومطلوب أيضا مزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة للقضاء على التحرش الجنسي.
    efforts to eliminate discrimination against women UN الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Since 2006, France has also played a leadership role, together with the Netherlands, in the adoption of an annual General Assembly resolution on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women. UN وتضطلع فرنسا أيضا بدور ريادي منذ عام 2006، إلى جانب هولندا، في اتخاذ قرار سنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة يهدف إلى تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    11. Climate change undermined poverty eradication efforts in least developed countries such as Nepal. UN 11. وأفاد أن تغير المناخ يُقوض الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في البلدان النامية كنيبال.
    51. Member States, the private sector and the general public continue to contribute to efforts to end fistula. UN 51 - وتواصل الدول الأعضاء والقطاع الخاص والجمهور العام الإسهام في الجهود المبذولة للقضاء على الناسور.
    Objective of the Organization: To enhance efforts in the elimination of discrimination against women and girls and the achievement of gender equality in, inter alia, the fields of development, human rights and peace and security, including by leading, coordinating and promoting the accountability of the United Nations system in its work in those areas UN هدف المنظمة: تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات منها التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن، بطرق منها قيادة وتنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات وتعزيز مساءلتها فيها
    It noted efforts to combat all forms of violence against women. UN ولاحظت زامبيا الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    A part of the effort to eradicate poverty must include an analysis of the institutions which will be charged with the implementation of strategies. UN ويجب أن تتضمن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر تحليلا للمؤسسات المكلﱠفة بتنفيذ الاستراتيجيات.
    China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. UN وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    It noted the efforts made to eliminate impunity for crimes against humanity and welcomed legislation combating the denial of the crime of genocide. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على إفلات مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية من العقاب، ورحّبت بالتشريعات الرامية إلى مكافحة إنكار جريمة الإبادة الجماعية.
    The Committee notes from recent reports on the human rights situation in Sri Lanka that, although efforts have been made to eradicate torture, instances of torture continue to be reported, and that complaints of torture are often not dealt with effectively by police, magistrates and doctors. UN وتلاحظ اللجنة من التقارير الأخيرة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في سري لانكا أنه رغم الجهود المبذولة للقضاء على مشكلة التعذيب، لا تزال هناك حالات تعذيب وأن رجال الشرطة والقضاة والأطباء لا يعالجون الشكاوى من التعذيب بفعالية في كثير من الأحيان.
    It asked about measures taken to fight xenophobia against non-nationals that persists, according to the CERD, and recommended to maintain and intensify efforts regarding the elimination of poverty and social inequality. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة كره الأجانب المستمرة ضد مواطني دول أخرى حسبما ذكرته لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم
    She urged UNICEF to consider hiring qualified staff to work with partners at all levels to improve the quality of the polio eradication effort. UN وحثت اليونيسيف على النظر في تعيين موظفين مؤهلين للعمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحسين نوعية الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more