"الجهود المبذولة منذ" - Translation from Arabic to English

    • efforts made since
        
    • efforts since
        
    • efforts undertaken since
        
    Despite all the efforts made since the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm, the environment continues to deteriorate in many parts of the world. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم.
    The Government did not intend to lift the 2002 amnesty, from which Mr. Ibrahim Bah, among others, had benefited, as that would run counter to the efforts made since the end of the civil war to promote national reconciliation. UN ولا تنوي الحكومة إلغاء العفو العام الصادر في عام 2002 الذي استفاد منه بشكل خاص إبراهيم باه، لأن ذلك سيتناقض مع الجهود المبذولة منذ نهاية الحرب الأهلية لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Increasing national data capacity had improved policy advice and highlighted efforts made since 2010 towards an updated national development plan, as well as a new national consensus under way. UN فزيادة القدرة على جمع البيانات الوطنية قد حسّن المشورة السياساتية، وأبرز الوفد أن الجهود المبذولة منذ عام 2010 لوضع خطة إنمائية وطنية محدّثة، إلى جانب تحقيق توافق وطني جديد، لا تزال متواصلة.
    efforts since 2006 to monitor amendments proposed in implementation of article 15 of the Convention UN أولا: الجهود المبذولة منذ العام 2006 لمتابعة تعديلات مقترحة إنفاذاً للمادة 15 من الاتفاقية
    45. The increasing interest and commitment of African States and Governments to regional integration and cooperation have been demonstrated through various efforts since the review. UN ٥٤ - وتأكدت زيادة اهتمام والتزام الدول والحكومات اﻷفريقية بالتكامل والتعاون اﻹقليميين من مختلف الجهود المبذولة منذ استعراض منتصف المدة.
    Several speakers indicated that, despite the efforts undertaken since 1998 to achieve significant results in drug demand reduction, considerable difficulties still remained. UN 42- وذكر عدة متكلمين أنه على الرغم من الجهود المبذولة منذ عام 1998 لتحقيق نتائج ذات شأن في مجال خفض الطلب على المخدرات فلا تزال هناك صعوبات كبيرة.
    Republic of Korea noted efforts made since 1989 to improve the economic situation in the country, expanding freedoms and rights and paying particular attention to the protection of the human rights of children and families. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود المبذولة منذ 1989 لتحسين الحالة الاقتصادية في البلد، وتوسيع نطاق الحريات والحقوق، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الحقوق الإنسانية للطفل والأسرة.
    Although it had resulted in a high number of vacancies, the efforts made since then had brought about a consistent drop in vacancy rates, as shown in schedule 8 of the second performance report. UN وعلى الرغم من أنه أسفر عن عدد كبير من الشواغر، فإن الجهود المبذولة منذ تلك الفترة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الشغور، حسبما يُبين الجدول الزمني 8 من تقرير الأداء الثاني.
    Despite the efforts made since the country's return to democracy, the indigenous population continues to be largely ignored and excluded from public life as a result of a long history of denial, social and economic exclusion and discrimination by the majority in society. UN ورغم الجهود المبذولة منذ العودة إلى الديمقراطية، لا يزال السكان الأصليون مهمشين من حيث الاعتراف بهم ومشاركتهم في الحياة العامة للبلد. وهذا الواقع نتاج لتاريخ طويل من التنكر لهم واستبعادهم اجتماعيا واقتصاديا وممارسة التمييز ضدهم من معظم أفراد فئة الأغلبية.
    The deterioration of the health sector, which was left unattended for two decades, was so advanced that the efforts made since May 1997 have not been sufficient to reverse the trend. UN إذ كان تدهور القطاع الصحي، الذي لم يمسه اﻹصلاح لمدة عقدين، قد بلغ من الحدة ما جعل الجهود المبذولة منذ أيار/ مايو ١٩٩٧ قاصرة عن التصدي للمشكلات القائمة.
    II. A REVIEW OF THE efforts made since JUNE 1996 UN ثانيا - استعراض الجهود المبذولة منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    2. The present report sets out the efforts made since January to implement the settlement plan and the difficulties encountered. UN ٢ - ويعرض هذا التقرير الجهود المبذولة منذ شهر كانون الثاني/يناير لتنفيذ خطة التسوية، وما صادفته هذه الجهود من مصاعب.
    44. The Working Group on Arbitrary Detention emphasized efforts made since 1997 to incorporate international human rights principles and standards in domestic law. UN 44- شدد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على الجهود المبذولة منذ عام 1997 لإدراج المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في القانون الداخلي.
    6. On the question of Western Sahara, Kenya supported continued negotiations under the auspices of the Secretary-General, taking into account the efforts made since 2006 and recent developments. UN 6 - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، قالت إن كينيا تؤيّد إجراء المفاوضات المستمرة تحت إشراف الأمين العام، مع مراعاة الجهود المبذولة منذ سنة 2006 ومراعاة التطورات الأخيرة.
    It also called upon the parties to continue negotiations under the auspices of the Secretary-General without preconditions and in good faith, taking into account the efforts made since 2006 and subsequent developments, with a view to achieving a just, lasting and mutually acceptable political solution, which will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. UN وكذلك أهاب بالطرفين أن يواصلا المفاوضات، برعاية الأمين العام، دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الاعتبار، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    19. efforts since UNCED to enhance the developing countries' capacities to diversify their production away from heavy reliance on a handful of commodities have not attained notable success. UN ١٩ - ولم تحقق الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتعزيز قدرات البلدان النامية على تنويع إنتاجها وعدم الاعتماد على مجموعة صغيرة من السلع اﻷساسية نجاحا ملحوظا.
    The author cannot help but observe that in spite of efforts since 1945 to make the use of nuclear weapons unthinkable, the very fact that plans are being drawn up for giving them a tactical application is shocking and dangerous. UN ولا يسع مؤلف ورقة العمل إلا أن يلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة منذ عام 1945 لجعل استخدام الأسلحة النووية أمراً لا يمكن التفكير فيه، فإن وضع خطط لاستخدام هذه الأسلحة استخداماً تكتيكياً هو أمر مروع وخطير.
    efforts since the submission of first report in 1999 have concentrated on collaboration among members of the first seven thematic groups listed above. UN 14- وقد انصبت الجهود المبذولة منذ تقديم التقرير الأول في عام 1999، بوجه خاص، على التقدم المحرز في المشاورات بين أعضاء الأفرقة المعنية بالمواضيع السبعة الأولى المذكورة أعلاه.
    44. See the efforts undertaken since the first universal periodic review to strengthen the legal framework protecting children from sexual exploitation and sexual abuse. UN 44- انظر الجهود المبذولة منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول من أجل تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسي(19).
    7. Please provide information on efforts undertaken since 2010, through large-scale awareness-raising and educational campaigns, to address stereotypical attitudes towards women and girls, including those experiencing multiple forms of discrimination as a result of ethnicity, age, disability or other characteristic. UN 7 - يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة منذ عام 2010، من خلال حملات التوعية والتثقيف الواسعة النطاق، للتصدي للمواقف القائمة على القوالب النمطية إزاء المرأة والفتاة، بما يشمل اللواتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز بسبب الفئة الإثنية، أو السن، أو الإعاقة، أو خصائص أخرى.
    Several speakers indicated that, despite the efforts undertaken since 1998 to achieve significant results in this field, considerable difficulties still remained, particularly as regards new trends in the illicit use of drugs. UN 18- وأشار عدة متكلمين إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة منذ عام 1998 لتحقيق نتائج مهمة في هذا الميدان، فلا تزال ثمة صعوبات جمّة، لا سيما فيما يتعلق بالاتجاهات الجديدة في تعاطي المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more