"الجهود المبذولة من أجل تحسين" - Translation from Arabic to English

    • efforts to improve
        
    • efforts towards improving
        
    • efforts to enhance
        
    • efforts undertaken to improve
        
    She would like more information on efforts to improve education for women, especially in rural areas. UN وأرادت الوقوف على المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تعليم المرأة, وخاصة في المناطق الريفية.
    It wished to know more about efforts to improve the penitentiary conditions. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.
    In that connection, efforts to improve the status of women in the Secretariat should continue. UN وينبغي في هذا الصدد مواصلة الجهود المبذولة من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    Recognizing the importance of efforts towards improving broad geographical representation, gender balance and expertise in the composition of all special political missions, UN وإذ تسلّم بأهمية الجهود المبذولة من أجل تحسين التمثيل الجغرافي الواسع والتوازن بين الجنسين والخبرات في تكوين جميع البعثات السياسية الخاصة،
    Increased efforts to enhance accessibility, availability and awareness of services and projects advancing the social and economic inclusion of cluster munition victims are especially encouraging in this respect. UN ويعتبر تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحسين سبل الوصول إلى الخدمات والمشاريع وإتاحتها والتوعية بها من أجل المضي قُدماً في إدماج ضحايا الذخائر العنقودية اجتماعياً واقتصادياً، أمراً مشجعاً للغاية في هذا الصدد.
    22. The Coordinators expressed particular gratitude to Mr Chasib Latif Ali Al-Shumosy, Dr., Director-General of Planning and Resources Development, National Ministry of Health, Iraq, who gave an expert presentation illustrating existing challenges in providing medical services and assistance to IED victims and illustrating efforts undertaken to improve the situation of victims of IEDs. UN 22- وأعرب المنسقان عن امتنانهما الخاص للدكتور جاسب لطيف علي الشموسي، المدير العام للتخطيط وتنمية الموارد، في وزارة الصحة الوطنية بالعراق، الذي قدم عرض خبرة يبين التحديات الحالية القائمة في مجال تقديم الخدمات الطبية والمساعدة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة ويبين الجهود المبذولة من أجل تحسين حالة ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Nicaragua also noted efforts made to improve a policy of national inclusion and non-discrimination, as well as efforts to improve the situation of migrant workers. UN وأشارت نيكاراغوا أيضاً إلى الجهود المبذولة من أجل تعزيز سياسة الإدماج الوطني ومكافحة التمييز، وكذلك الجهود المبذولة من أجل تحسين وضع العمال المهاجرين.
    In 2009 CERD noted efforts to improve legislation and practices on the sustainable management of natural resources, particularly on water resources. UN وفي عام 2009، لاحظت لجنة القضاء على التميز العنصري الجهود المبذولة من أجل تحسين التشريعات والممارسات المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وبخاصة الموارد المائية.
    The Council supports efforts to improve cooperation and coordination throughout the life of a mission with relevant regional and subregional organizations and other partners. UN ويؤيد المجلس الجهود المبذولة من أجل تحسين التعاون والتنسيق، طوال فترة عمل البعثات، مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية والشركاء الآخرين.
    A special feature of the strategy will be to focus on the role of women and youth, community-based organizations as active participants and beneficiaries in the efforts to improve shelter conditions, urban governance and access to basic services. Subprogramme 2 UN وستتمثل إحدى سمات تلك الاستراتيجية في التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي، باعتبارهم مشاركين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والحوكمة الحضرية وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ومستفيدين منها بشكل فعلي.
    However, it would be an opportunity for the international community to reaffirm its support for efforts to improve the Palestine refugees' living conditions and to recall the urgency of arriving at a just and lasting solution of the Israeli-Arab conflict. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    The strict implementation of this requirement may help minimize the dangers to civilians that may arise from the efforts to improve the design of cluster munitions or the development of alternatives. UN ويمكن أن يساعد التنفيذ الصارم لهذا المطلب على تقليص الأخطار بالنسبة للمدنيين، التي يمكن أن تنتج عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تصميم الذخائر العنقودية أو استحداث بدائل لها.
    The identified lack of capacity is a major constraint in the efforts to improve the quality of governance and deliver services at optimal levels in light of the country's socio-economic challenges. UN ويشكل نقص القدرات عقبة أمام الجهود المبذولة من أجل تحسين نوعية الحكم وتوفير الخدمات بالمستويات المثلى في ضوء التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    The identified lack of capacity is a major constraint in the efforts to improve the quality of governance and deliver services at optimal levels in light of the country's socio-economic challenges. UN ويشكل نقص القدرات عقبة أمام الجهود المبذولة من أجل تحسين نوعية الحكم وتوفير الخدمات بالمستويات المثلى في ضوء التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    We remain concerned, however, that the proliferation of conflicts in Africa has had a serious negative impact on our development capacities, as these conflicts have undermined efforts to improve the living conditions of our peoples and retarded progress towards Africa’s economic, social and political transformation. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق إزاء أن انتشار الصراعات في أفريقيا له تأثير سلبي خطير على قدراتنا اﻹنمائية، حيث أن هذه الصراعات تقوض الجهود المبذولة من أجل تحسين ظـــروف عيش شعوبنا وتؤخر التقدم نحو التحول الاقتصـــادي والاجتماعـــي والسياسي في أفريقيا.
    Recognizing the importance of efforts towards improving broad geographical representation, gender balance and expertise in the composition of all special political missions, UN وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة من أجل تحسين التمثيل الجغرافي الواسع والتوازن بين الجنسين والخبرات في تكوين جميع البعثات السياسية الخاصة،
    In spite of efforts towards improving cooperation in the development and use of models, there is not enough sharing of experience in the use of models, particularly among developing countries where synergies could be promoted by pooling information on data needs, appropriateness to specific sectors or geographical regions, accuracy of results, best practices and lessons learned. UN 30- وبالرغم من الجهود المبذولة من أجل تحسين التعاون في استحداث واستخدام النماذج، لا يجري تقاسم الخبرات على نحو كاف فيما يتصل باستخدام النماذج، لا سيما بين البلدان النامية حيث يمكن تعزيز التآزر من خلال جمع المعلومات بشأن الاحتياجات من البيانات، ومدى ملاءمتها لقطاعات أو مناطق جغرافية معينة، ودقة النتائج، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة.
    62. In order to improve its efforts to enhance the quality of life, the Cuban Government has continued to implement its strategy designed to promote an integrated culture among the Cuban population, including through community programmes, university extension programmes in all the municipalities of the country, and access to new information and communications technology. UN 62- وبغية تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحسين نوعية الحياة، واصلت الحكومة الكوبية تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى تعزيز ثقافة متكاملة بين السكان الكوبيين، بما في ذلك من خلال البرامج المجتمعية، وبرامج الإرشاد الجامعي في جميع بلديات البلد، والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة.
    (b) Supports efforts to enhance the implementation of the Guidelines on Refugee Children, in particular, the integration of refugee children's issues into the training of UNHCR staff as well as their implementing partners, and the creation of a Regional Support Unit for Refugee Children; UN )ب( تدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما إدماج قضايا اﻷطفال اللاجئين في تدريب موظفي المفوضية وكذلك في تدريب موظفي شركائها التنفيذيين وإنشاء وحدة دعم إقليمية لشؤون اﻷطفال اللاجئين؛
    22. The Coordinators expressed particular gratitude to Mr Chasib Latif Ali Al-Shumosy, Dr., Director-General of Planning and Resources Development, National Ministry of Health, Iraq, who gave an expert presentation illustrating existing challenges in providing medical services and assistance to IED victims and illustrating efforts undertaken to improve the situation of victims of IEDs. UN 22- وأعرب المنسقان عن امتنانهما الخاص للدكتور جاسب لطيف علي الشموسي، المدير العام للتخطيط وتنمية الموارد، في وزارة الصحة الوطنية بالعراق، الذي قدم عرض خبرة يبين التحديات الحالية القائمة في مجال تقديم الخدمات الطبية والمساعدة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة ويبين الجهود المبذولة من أجل تحسين حالة ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more