"الجهود المبذولة من أجل تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • efforts to promote
        
    • efforts to strengthen
        
    • efforts to enhance
        
    • of efforts to increase
        
    • Efforts to foster
        
    • the efforts made to strengthen
        
    It commended the efforts to promote the right to education, including the establishment of special programmes and the allocation of funds, particularly for poor children. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل تعزيز الحق في التعليم، بما في ذلك وضع برامج خاصة وتخصيص موارد مالية، لاسيما لفائدة الأطفال الفقراء.
    Efforts to encourage the formation of a Palestinian national unity Government and to promote political dialogue continued, as did efforts to promote compliance by the parties with existing commitments. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى التشجيع على تشكيل حكومة وحدة وطنية فلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي، وكذا الجهود المبذولة من أجل تعزيز امتثال الأطراف للالتزامات القائمة.
    We must therefore galvanize efforts to strengthen national judiciaries, in accordance with the principle of complementarity. UN لذلك ينبغي حشد الجهود المبذولة من أجل تعزيز النظم القضائية الوطنية، وفقا لمبدأ التكامل.
    His delegation supported all efforts to strengthen the regional and international systems in place to combat terrorism on the basis of the Charter of the United Nations, the rule of law and international humanitarian law. UN وأوضح أن وفد بلاده يدعم جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز النُظُم الدولية والإقليمية القائمة لمكافحة الإرهاب على أساس ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة القانون والقانون الإنساني الدولي.
    We are convinced that efforts to enhance cooperation between the United Nations and the IPU will contribute to resolving the global challenges facing humankind at the dawn of the twenty-first century and serve as an impressive example of cooperation with the United Nations for other international organizations. UN ونحن على اقتناع بأن الجهود المبذولة من أجل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ستسهم في نجاح التصدي للتحديات العالمية التي تواجهها البشرية في فجر القرن الحادي والعشرين، وستكون مثالا مؤثرا للتعاون مع اﻷمم المتحدة تحتذي به منظمات دولية أخرى.
    2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development of their society, and stresses the importance of efforts to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution and to ensure their equal participation and involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشدد على أهمية الجهود المبذولة من أجل تعزيز دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها وضمان مشاركتهن على قدم المساواة مع الرجال وانخراطهن في جميع الجهود المبذولة من أجل صون وتعزيز السلام والأمن؛
    The majority of the youth of Kosovo are 25 years old or younger; the 12 to 25 age group must be the focus of Efforts to foster the development of a truly multi-ethnic and tolerant class of future leaders. UN فأغلبية سكان كوسوفو يبلغون من العمر 25 سنة أو أقل من ذلك؛ ويتعين أن تكون الفئة العمرية للذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و 25 سنة هي الفئة التي تنصب عليها الجهود المبذولة من أجل تعزيز نماء طبقة متعددة الأعراق ومتسامحة حقا من زعماء المستقبل.
    The OSCE and the United Nations have always been close partners in efforts to promote human rights, democracy and peace. UN إن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة دائما شريكان قريبان في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية والسلام.
    The Task Force must ensure that its activities were applied to efforts to promote the implementation of the Conference’s Programme of Action in developing countries. UN وأكد أن فرقة العمل لا بد وأن تضمن تطبيق أنشطتها على الجهود المبذولة من أجل تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر في البلدان النامية.
    This would create the conditions for results-based management, which can serve as a guarantee of the effectiveness of efforts to promote peace, stability and sustainable development. UN وهذا من شأنه أن يهيئ الأوضاع لوجود الإدارة التي تهتم بالنتائج، والتي يمكن أن تشكل ضمانا لفعالية الجهود المبذولة من أجل تعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Developments in the field of education, particularly efforts to promote human rights awareness in schools, the subsidizing of the education of minority groups and the establishment of elementary schools for the Maronites, are encouraging. UN 265- ومن التطورات المشجعة تلك التي شهدها مجال التعليم، وبخاصة الجهود المبذولة من أجل تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في المدارس، ودعم تعليم مجموعات الأقليات، وإنشاء مدارس ابتدائية لأطفال الموارنة.
    49. The Group proposes that the General Assembly call upon the international community to actively support the efforts of those countries in Africa which are leading the efforts to promote regional peace and to resolve conflicts on the continent. UN 49 - ويقترح الفريق أن تهيب الجمعية العامة بالمجتمع الدولي أن يدعم بنشاط جهود البلدان الأفريقية التي تتصدر الجهود المبذولة من أجل تعزيز السلام الإقليمي وحل الصراعات في القارة الأفريقية.
    The lack of a comprehensive outcome with a strong development dimension could erode efforts to strengthen the multilateral trading system. UN وإن عدم التوصل إلى حصيلة شاملة مصحوبة ببعد إنمائي متين من شأنه أن يأتي على الجهود المبذولة من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    It highlights the remaining concerns that continue to impede efforts to strengthen Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence as called for in the resolution. UN وهو يلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة من أجل تعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على نحو ما دعا إليه القرار.
    Egypt supported all efforts to strengthen the international legal framework, including the Convention Plus initiative and the recently adopted African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.
    Emphasis was given to the international community's shared responsibility to support and protect humanitarian workers in the field, as well as the funding implications, and ongoing efforts to enhance cooperation and coordination in this regard between international and non-governmental organizations were encouraged. UN وجاء التأكيد على ضرورة مشاركة المجتمع الدولي في تحمل دعم العاملين في الميدان اﻹنساني وحمايتهم إضافة إلى تحمل مضاعفات التمويل، وتم بهذا الخصوص تشجيع الجهود المبذولة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية وفي المنظمات غير الحكومية.
    For instance, through its specialized software-based institutional support programmes such as ASYCUDA, UNCTAD has been contributing to efforts to enhance institutional and human resources capacities in LDCs. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئ الأونكتاد يساهم، بواسطة برامجه المعلوماتية المتخصصة للدعم المؤسسي مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية، في الجهود المبذولة من أجل تعزيز القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً.
    For instance, though its specialized software-based institutional support programmes such as DMFAS and the Automated System of Customs Data Analysis (Asycuda), UNCTAD has been contributing to efforts to enhance institutional and human resources capacities in LDCs. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئ الأونكتاد يساهم، بواسطة برامجه المعلوماتية المتخصصة للدعم المؤسسي مثل نظام إدارة الديون والتمويل المالي والنظام الآلي للبيانات الجمركية، في الجهود المبذولة من أجل تعزيز القدرات والموارد المؤسسية والبشرية في أقل البلدان نمواً.
    (ii) Efforts to foster solid academic research on humanitarian and related issues through assistance to educational institutions for the design of courses and degree programmes on humanitarian assistance; UN ' ٢ ' الجهود المبذولة من أجل تعزيز اﻷبحاث اﻷكاديمية الجادة المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية وما يتصل بها، وذلك من خلال تقديم المساعدة إلى المؤسسات التعليمية بغية تصميم دورات دراسية وبرامج للحصول على درجات علمية عن المساعدة اﻹنسانية؛
    It noted with satisfaction the efforts made to strengthen human rights protection, particularly in the sphere of national education, and wished the Gambia success in its objective of the full realization of human rights. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال التعليم الوطني، وتمنت لغامبيا النجاح في تحقيق هدفها المتمثل في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more