"الجهود المستمرة الرامية" - Translation from Arabic to English

    • ongoing efforts
        
    • continuing efforts
        
    • continuous efforts
        
    • ongoing effort
        
    • of continued efforts
        
    We also support ongoing efforts to place the trade in weapons in an international legal framework. UN وندعم أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى وضع تجارة الأسلحة في إطار قانوني دولي.
    Its presence in Angola remains an essential factor in ongoing efforts to reach a political settlement. UN وما يزال وجودها في أنغولا عاملا أساسيا في الجهود المستمرة الرامية للوصول الى تسوية سياسية.
    7. HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; UN 7 - يحيي الجهود المستمرة الرامية إلى تحسين العلاقات بين أنغولا وزامبيا، خصوصا وأن هذا التقارب حيوي من أجل السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ومن أجل التنمية الطويلة الأجل في أنغولا؛
    NOTING ALSO the continuing efforts to establish the Tripartite Technical Experts Group on Maritime Security, UN وإذ يلاحظ أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بالأمن البحري،
    But in continuing efforts at global conflict avoidance, we are still, if the Assembly will forgive the colloquialism, the only game in town. UN أما في مجال الجهود المستمرة الرامية لتجنب الصراعات العالمية، فما زلنا، إذا سمحت لي الجمعية باستخدام تعبير دارج، الصيد الوحيد المباح.
    Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    A manual addressing issues of gender and masculinity was also produced and distributed as part of the ongoing effort to combat Domestic Violence. UN وتم أيضاً إنتاج وتوزيع كتيب يتناول مسائل نوع الجنس والذكورة كجزء من الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    Without wishing to detract in any way from the importance of those political processes, Switzerland does not wish to lose sight of the ongoing efforts aimed at reinforcing the institutional architecture of the United Nations system's organs of coordination. UN ودون رغبة في الانتقاص بأي طريقة من أهمية هذه العمليات السياسية، لا تريد سويسرا إغفال الجهود المستمرة الرامية إلى تدعيم الهيكل المؤسسي لأجهزة التنسيق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    :: Furthering the UN development agenda, particularly in realizing the right to development, including support for ongoing efforts aimed at its operationalizatian and implementation; UN :: تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية، وبخاصة في مجال إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك دعم الجهود المستمرة الرامية إلى إنفاذها وتنفيذها؛
    As a developing country, Kenya supported the ongoing efforts to entrench the right to development within the United Nations human rights system. UN وكينيا تؤيد، باعتبارها بلدا ناميا، تلك الجهود المستمرة الرامية إلى ترسيخ الحق في التنمية في إطار نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Sufficient time must be allowed for all agenda items to be considered, and documentation must be provided in a timely manner, in keeping with the mandates of the General Assembly. UN ويندرج العديد منها في إطار الجهود المستمرة الرامية إلى تمكين المنظمة من العمل باعتبارها كيانا عصريا، مع الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، والتواؤم مع التوقعات المتزايدة، مؤكدا على ضرورة إتاحة الوقت الكافي للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، وعلى تقديم الوثائق في حينها، عملا بتكليفات الجمعية العامة.
    Regional and international organizations expressed their deep concern that the action of the International Criminal Court could seriously undermine the ongoing efforts aimed at facilitating the early resolution of the conflict in Darfur and the promotion of long-lasting peace and reconciliation in the Sudan. UN وأعربت المنظمات الإقليمية والدولية عن بالغ قلقها نظراً لأن إقدام المحكمة الجنائية الدولية على هذا الإجراء يمكن أن يقوّض بشكل خطير الجهود المستمرة الرامية إلى تيسير التسوية المبكرة للنزاع في دارفور وتعزيز سلام ومصالحة دائمين في السودان.
    During this period, the Alliance should scale up efforts to contribute to ongoing efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including discrimination against persons based on their religion or belief. UN وخلال هذه الفترة، ينبغي أن يكثف التحالف جهوده ليسهم في الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    In 2003, only 452 former refugees returned to Timor-Leste, notwithstanding ongoing efforts designed to promote long-term reconciliation. UN وفي عام 2003، لم يعد إلا 452 لاجئا سابقا إلى تيمور - ليشتي، بغض النظر عن الجهود المستمرة الرامية إلى تشجيع المصالحة على المدى الطويل.
    The overall literacy rate further improved to 93.8 per cent in 2000 as a result of continuing efforts to expand education opportunities to all citizens. UN وتواصل تحسين معدل محو الأمية الإجمالي فبلغ 93.8 في المائة في عام 2000 نتيجة الجهود المستمرة الرامية إلى توسيع نطاق فرص التعليم أمام جميع المواطنين.
    The Non-Aligned Movement supported continuing efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and recommended an enhanced partnership between the United Nations and the African Union. UN وتدعم حركة عدم الانحياز الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز القدرات الأفريقية لحفظ السلام وتوصي بتحسين الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    These efforts, together with continuing efforts to strengthen results-based management capacity, as well as accountability and quality assurance, will affect new and existing country programme documents and the integrated work plan. UN وسوف تؤثر هذه الجهود، إلى جانب الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز قدرة الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة وضمان الجودة، على الوثائق الجديدة والموجودة حاليا للبرامج القطرية وعلى خطة العمل المتكاملة.
    Austria is also a member of the IAEA and OPCW, and actively participates in the continuing efforts to strengthen the implementation of the BTWC. UN كما أنها عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وتشارك بنشاط في الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز تطبيق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    At the national level, UNCTAD could contribute to sound domestic macroeconomic and financial policies, administrative reforms and continuing efforts to promote a stable and transparent national legal and regulatory framework favourable to development. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن للأونكتاد أن يساهم في اتباع سياسات محلية سليمة في الاقتصاد الكلي والمسائل المالية، وأن يساهم في الإصلاحات الإدارية وفي الجهود المستمرة الرامية إلى إيجاد إطار قانوني وتنظيمي وطني يتسم بالاستقرار والشفافية ويكون مؤاتيا للتنمية.
    In spite of continuous efforts aimed at achieving a comprehensive political settlement of the Georgian/Abkhaz conflict, no significant progress has yet been achieved. UN ٢ - على الـرغم من الجهود المستمرة الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الجورجي/ اﻷبخازي، لم يحرز أي تقدم يذكر حتى اﻵن.
    Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    It is imperative, then, that the educational process associated with such capacity-building assist rural women and girls to see themselves as active agents of their own learning, as the driving force of an ongoing effort to apply knowledge to improve their own material and spiritual condition and to contribute to the betterment of their communities. UN ومن الضروري إذن أن تساعد العملية التعليمية المرتبطة ببناء قدرات النساء والفتيات في المناطق الريفية على اعتبار أنفسهن عناصر فعالة في تعلمهن، وكقوة دافعة في الجهود المستمرة الرامية إلى تطبيق المعارف من أجل تحسين أوضاعهن المادية والمعنوية والمساهمة في النهوض بمجتمعاتهن المحلية.
    On the issue of nuclear disarmament, we believe it crucial to emphasize the importance of continued efforts towards the complete elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، نعتقد أنه من الحيوي التأكيد على أهمية الجهود المستمرة الرامية إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more