"الجهود المشتركة لجميع" - Translation from Arabic to English

    • joint efforts of all
        
    • common efforts of all
        
    • joint efforts by all
        
    • combined efforts of all
        
    With the joint efforts of all Parties behind it, the Protocol could look forward to another twenty years of success. UN وبفضل الجهود المشتركة لجميع الأطراف دعما للبروتوكول، يمكن التطلع قدما لعشرين سنة أخرى من النجاح.
    How can this goal be achieved? It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.
    Secondly, the issue of development should be resolved in a comprehensive manner by the joint efforts of all interrelated parties. UN ثانيا، إن حل مسألة التنمية ينبغي أن يتم بطريقة شاملة من خلال الجهود المشتركة لجميع الأطراف المترابطة.
    What is essential here is to include the common efforts of all members of the various mechanisms. UN والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات.
    The establishment of the Peacebuilding Commission was the result of the common efforts of all Member States. UN وقد جاء إنشاء لجنة بناء السلام نتيجة الجهود المشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    I fully endorse Ambassador Tarasov's call for renewed joint efforts by all parties, with a view to achieving concrete results as soon as possible. UN وإنني أؤيد تماما دعوة السفير تاراسوف إلى تجديد الجهود المشتركة لجميع الأطراف بهدف تحقيق نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن.
    We are hopeful that the combined efforts of all our nations will lead to a fruitful outcome in Copenhagen. UN ويحدونا الأمل أن تفضي الجهود المشتركة لجميع الأمم إلى نتيجة مثمرة في كوبنهاغن.
    The whole preparation process of the interregional energy bridge had been accomplished through the joint efforts of all participating countries. UN وبفضل الجهود المشتركة لجميع البلدان المشاركة، أُنجزت العملية التحضيرية لجسر الطاقة الأقاليمي بأكملها.
    The joint efforts of all these institutions and organizations have contributed to a more in-depth knowledge of the initiatives in the non-proliferation field. UN وقد ساهمت الجهود المشتركة لجميع هذه المؤسسات والمنظمات في معرفة أكثر تعمقا للمبادرات في مجال عدم الانتشار.
    It was to be hoped that, through the joint efforts of all its members, COPUOS would overcome the difficulties and achieve still greater results. UN واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج.
    Indeed, thanks to the joint efforts of all members of the Conference on Disarmament over the past two years, the differences between all parties on the relevant items are gradually being narrowed. UN وبالفعل، وبفضل الجهود المشتركة لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح خلال العامين الماضيين، يُضيَّق تدريجياً نطاق الخلافات بين جميع الأطراف حول البنود ذات الصلة.
    Therefore, and spurred by a panoply of other national interests, Belarus will strive to contribute its best to the joint efforts of all involved States to build a secure, undivided and stable Europe. UN لهذا ستقوم بيلاروس، تحفزها على ذلك مجموعة من المصالح الوطنية الأخرى، بالعمل جاهدة على المساهمة قدر المستطاع في الجهود المشتركة لجميع الدول المعنية من أجل بناء أوروبا آمنة وغير مجزأة ومستقرة.
    A manual of interdepartmental procedures regulates the joint efforts of all stakeholders, while sufficient safe sheltering for victims of sexual exploitation is provided by the State. UN ويُستخدم دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات لتنسيق الجهود المشتركة لجميع أصحاب المصلحة، في حين تقدم الدولة المأوى الآمن والكافي لضحايا الاستغلال الجنسي.
    Bulgaria firmly believes that we can only overcome the crisis through the joint efforts of all relevant actors. UN وتعتقد بلغاريا اعتقادا راسخا أنه لا يمكننا أن نتغلب على الأزمة إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Thanks to the joint efforts of all countries, the Millennium Development Goals have received worldwide recognition and extensive support, and their significance has been officially confirmed by the United Nations summits. UN وبفضل الجهود المشتركة لجميع البلـدان نالت الأهداف الإنمائية للألفية تقديرا عالميا ودعما كبيرا، وأكدت أهميتها بصورة رسمية مؤتمرات قمة الأمم المتحدة.
    A second aspect was the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting fulfilled its purpose of promoting enhanced treaty implementation at the national level. UN والجانب الثاني هو الجهود المشتركة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لضمان وفاء تقديم التقارير بالغرض منها، وهو تشجيع التنفيذ المعزز للمعاهدات على الصعيد الوطني.
    I am convinced that through the common efforts of all delegations this session will make significant progress. UN وإني على اقتناع بأن هذه الدورة ستحرز تقدماً له شأنه من خلال الجهود المشتركة لجميع الوفود.
    When we face the challenges related to children, we are fully aware that the common efforts of all United Nations Member States are needed in today's globalized world. UN عندما نواجه التحديات المتعلقة بالطفل، ندرك كل الإدراك أن الجهود المشتركة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لا بد منها في دنيا معولمة.
    A second aspect of enhanced implementation at the national level concerned the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting did indeed fulfil that purpose. UN ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي.
    A second aspect of enhanced implementation at the national level concerned the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting did indeed fulfil that purpose. UN ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي.
    The Rio Group is convinced that effective multilateralism is the only way to maintain international peace and security and that joint efforts by all States to agree collectively on instruments and mechanisms will enable us to ensure mutual security. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الوحيد لصون السلم والأمن الدوليين وأن الجهود المشتركة لجميع الدول للموافقة بشكل جماعي على الصكوك والآليات ستمكننا من كفالة تحقيق الأمن المشترك.
    As a party to 13 relevant international counter-terrorism conventions, my country is convinced that the ultimate success of our common undertaking to eradicate terrorism will depend largely on the combined efforts of all actors concerned in the framework of sincere, dynamic and inclusive international cooperation. UN وبلدي، بصفته طرفا في 13 اتفاقية دولية ذات صلة لمكافحة الإرهاب، مقتنع بأن نجاح مسعانا المشترك للقضاء على الإرهاب سيتوقف في نهاية المطاف بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية في إطار تعاون دولي مخلص ودينامي وشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more