"الجهود الهائلة" - Translation from Arabic to English

    • enormous efforts
        
    • tremendous efforts
        
    • enormous effort
        
    • huge efforts
        
    • immense efforts
        
    • the considerable efforts
        
    • massive efforts
        
    • monumental efforts
        
    • tremendous effort
        
    It makes no mention of Hamas's enormous efforts to smuggle sophisticated arms into the Gaza Strip. UN ولم يذكر القرار الجهود الهائلة التي تبذلها حماس لتهريب الأسلحة المتطورة إلى داخل غزة.
    Noting the enormous efforts required to alleviate the devastation caused by this natural disaster, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    It is our hope that the tremendous efforts made by the Six Presidents at the 2007 session will soon bear fruit. UN ويحدونا الأمل أن الجهود الهائلة التي بذلها رؤساء دورة 2007 ستثمر عما قريب.
    He thanked Board Members for the tremendous efforts they had made to achieve a consensus on the plan. UN وشكر أعضاء المجلس على الجهود الهائلة التي بذلوها لتحقيق توافق في الآراء بشأن الخطة.
    Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    The delays, for which the agencies are not responsible, give rise to criticism from the refugees, who are unaware of the huge efforts made to avoid them. UN وهذا التأخير الذي ليست الوكالات مسؤولة عنه، يولّد نقد اللاجئين الذين يجهلون الجهود الهائلة المبذولة لتفاديه.
    156. Despite the immense efforts made for years with the purpose of resolving the problems of more than 400000 refugees exiled from Azerbaijan, Armenia has not yet fully resolved the housing problem of the refugees. UN 156- ورغم الجهود الهائلة التي بُذلت على مدى سنوات من أجل حل مشاكل أكثر من 000 400 لاجئ نُفوا من أذربيجان، لم تتمكن أرمينيا بعد من حل مشكلة إسكان اللاجئين بصورة كاملة.
    Noting the enormous efforts required to alleviate the devastation caused by this natural disaster, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    Despite the enormous efforts and measures by the international community and coalition forces to support peace in Afghanistan, the situation, unfortunately, is deteriorating. UN وللأسف، بالرغم من الجهود الهائلة والتدابير التي يتخذها المجتمع الدولي وقوات التحالف لدعم السلام في أفغانستان، فإن الحالة آخذة في التدهور.
    The enormous efforts of the United Nations in many peace-keeping operations have had varied results. UN وأسفرت الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في العديد من عمليات حفظ السلام عن نتائج متباينة.
    It is all the more deplorable in the light of the enormous efforts made to bring about reconciliation and peace. UN ويعد هذا الانهيار أمرا أكثر مدعاة لﻷسى في ضوء الجهود الهائلة التي بذلت لتحقيق المصالحة وإقرار السلم.
    108. The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. UN 108- وأشار الوفد الأردني إلى الجهود الهائلة التي يبذلها البلد لاستضافة اللاجئين السوريين ودعمهم.
    Timor-Leste highlighted the enormous efforts required to comply with the objectives that in had set itself. UN وألقت تيمور - ليشتي الضوء على الجهود الهائلة التي يتعين بذلها للامتثال للأهداف التي وضعتها لنفسها.
    We congratulate you, Mr. President, and the facilitators, on the tremendous efforts made in that regard. UN ونهنئكم، سيدي الرئيس، ونهنئ الميسرين على الجهود الهائلة المبذولة في ذلك الصدد.
    A continuing lack of confidence would erode and even destroy the credibility of the Treaty regime, which would be inconceivable after the tremendous efforts made thus far by the international community. UN فاستمرار غياب الثقة سيؤدي إلى تآكل مصداقية النظام الذي أنشأته المعاهدة، بل وانهياره، وهو أمر لا يمكن القبول به بعد الجهود الهائلة التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن.
    In the last two years we have witnessed tremendous efforts by the Conference on Disarmament to negotiate the comprehensive test-ban treaty. UN لقد شهدنا في العامين الماضيين الجهود الهائلة التي بذلها مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Furthermore, through the tremendous efforts of the people and the Government to overcome the sufferings, a few positive developments also took place. UN وعلاوة على ذلك، تحققت بضعة تطورات ايجابية، بفضل الجهود الهائلة التي بذلها الشعب والحكومة من أجل التغلب على المعاناة.
    The shadows of the Balkan tragedy linger, despite the tremendous efforts being made by the United Nations and regional groups to find a just and satisfactory peace. UN فإن مأساة البلقان لا تزال تخيم علينا بظلالها، على الرغم من الجهود الهائلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمجموعات اﻹقليمية ﻹيجاد سلم عادل ومرض.
    We need to ensure that the enormous effort that the international community put into the Cairo Conference is carried forward and that the advances we have made are not lost. UN ويتعين علينا أن نكفل أن الجهود الهائلة التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر القاهرة ستمضي قدما وأن اﻹنجازات التي حققناها لن تضيع.
    The Saharawi people were stronger and more united than ever, thanks to the huge efforts of the Frente POLISARIO and the support of friendly nations and independent humanitarian organizations. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي أصبح أقوى وأكثر ترابطاً من ذي قبل، بفضل الجهود الهائلة التي تبذلها جبهة البوليساريو ودعم الأمم الصديقة والمنظمات الإنسانية المستقلة.
    The midpoint towards 2015 is an opportune moment for my country to critically examine the road travelled and to assess the immense efforts still needed in order to achieve the first two Millennium Development Goals (MDGs). UN إن نقطة منتصف الطريق نحو عام 2015 تشكل فرصة مناسبة لبلدي لإجراء دراسة نقدية للطريق الذي قطعناه ولتقييم الجهود الهائلة التي ما زالت مطلوبة من أجل تحقيق الهدفين الأول والثاني من الأهداف الإنمائية للألفية.
    It would therefore be wise to underline that in Morocco, as in the developing countries, economic constraints are severely hampering the country's action in the field of human rights, despite the considerable efforts being made to remove these obstacles. UN وبالتالي، ينبغي التأكيد أن المغرب يواجه قيوداً ذات طبيعة اقتصادية تعرقل ما يقوم به من أعمال في مجال حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن البلدان النامية، وذلك رغم الجهود الهائلة التي يبذلها لتجاوزها.
    Despite the massive efforts being made by the humanitarian community, with thousands of refugees crossing the border every day and the number of refugees continuing to grow, there is a widening gap between needs and available resources. UN ورغم الجهود الهائلة التي يقوم المجتمع الإنساني ببذلها، في ظل عبور الآلاف من اللاجئين للحدود كل يوم وفي ظل عدد اللاجئين المستمر في التزايد، توجد فجوة متزايدة الاتساع بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    monumental efforts notwithstanding, neither the number of conflicts nor that of the resulting casualties has decreased in the past decade. UN وعلى الرغم من الجهود الهائلة التي بذلت، فإن القرن الماضي لم يشهد انخفاضا لا في عدد الصراعات ولا في الخسائر الناجمة عنها.
    The Brazilian Government would like to thank the Committee for the opportunity to describe the difficulties met in attempting to reach full employment, while underscoring the tremendous effort being made to overcome such difficulties. UN وتشكر الحكومة البرازيلية اللجنة لاتاحتها لها الفرصة لوصف المصاعب التي واجهتها في محاولتها بلوغ العمالة الكاملة، مع الإشارة في نفس الوقت إلى الجهود الهائلة التي بُذلت للتغلب على هذه المصاعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more