"الجهود لتشجيع" - Translation from Arabic to English

    • efforts to promote
        
    • efforts to encourage
        
    • efforts to foster
        
    • efforts be made to promote
        
    Another delegation highlighted efforts to promote local integration and the contribution of Guatemala in adopting a decree granting long-staying refugees the right to obtain permanent resident permits. UN وأبرز وفد آخر الجهود لتشجيع الاندماج المحلي وإسهام غواتيمالا في اعتماد مرسوم يمنح اللاجئين الذين طالت إقامتهم الحق في الحصول على تصاريح إقامة دائمة.
    a redoubling of efforts to promote and strengthen democratic institutions and transparency within countries and at the global level. UN :: مضاعفة الجهود لتشجيع وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والشفافية داخل البلدان وعلى المستوى العالمي.
    25. In resolution 42/178 the General Assembly had recommended the intensification of efforts to promote the integration of women in development. UN ٢٥ - ومضى يقول إن الجمعية العامة أوصت، في القرار ٤٢/١٧٨، بتكثيف الجهود لتشجيع إدماج المرأة في عملية التنمية.
    See section on article 5 in the main body of the report, paragraph 51: efforts to encourage gender equality in the media UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 51: بذل الجهود لتشجيع المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام
    There are ongoing efforts to encourage Eritrea to return to IGAD. UN ويجري بذل الجهود لتشجيع إريتريا على العودة إلى الهيئة.
    efforts to promote the early convening of the international conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction should continue. UN ويتعين الاستمرار في بذل الجهود لتشجيع عقد المؤتمر الدولي المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، في أقرب وقت ممكن.
    2. Requests the Secretary-General to continue to make increased efforts to promote wider adherence to the Convention. UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل بذل مزيد من الجهود لتشجيع الانضمام الى الاتفاقية على نطاق أوسع.
    All parties concerned should make further efforts to promote the peace process in the Middle East in a spirit of reconciliation and cooperation, in order to enhance the security and stability in the region. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    117.30. Make further efforts to promote gender equality and protect all women and girls from all forms of violence (Brazil); UN 117-30 بذل مزيد من الجهود لتشجيع المساواة بين الجنسين ولحماية جميع النساء والفتيات من جميع أشكال العنف (البرازيل)؛
    On this basis, China has vigorously participated in and supported multilateral cooperation efforts to promote the development of nuclear technology and the peaceful use of nuclear energy, and has assumed international obligations in that regard. UN وبناءً على ذلك، شاركت الصين بإيجابية في جهود التعاون المتعددة الأطراف وأيدت هذه الجهود لتشجيع تطوير التكنولوجيا النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وقد تحملت التزامات دولية في هذا الصدد.
    In order to contribute to development, all stakeholders should make efforts to promote foreign direct investment in such a way as to complement the development priorities of host countries. UN ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة.
    In order to contribute to development, all stakeholders should make efforts to promote foreign direct investment in such a way as to complement the development priorities of host countries. UN ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة.
    The State party should step up efforts to promote tolerance and combat prejudice, particularly within the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which was extended until 2013. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود لتشجيع التسامح ومكافحة التحيز، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي مُدد إلى غاية عام 2013.
    In order to contribute to development, all stakeholders should make efforts to promote foreign direct investment in such a way as to complement the development priorities of host countries. UN ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة.
    To ensure that resources were not exhausted, he said, efforts to encourage decentralization in conjunction with civil society and the private sector had to be stepped up. UN وقال إنه لكفالة عدم هدر الموارد، لابد من زيادة الجهود لتشجيع اللامركزية بالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    It was important to work together and coordinate efforts to encourage sustained, inclusive and equitable economic growth. UN ومن المهم العمل سوياً وتنسيق الجهود لتشجيع النمو الاقتصادي المستدام الشامل للجميع المتسم بالإنصاف.
    The Mission will also increase its efforts to encourage and assist the parties to the CompreheniveComprehensive Peace Agreement in the formation and integration of Joint Integrated Units, including the demobilization, disarmament and integration of Other Armed Groups. UN وستبذل البعثة أيضاً مزيداً من الجهود لتشجيع أطراف الاتفاق ومساعدتها في تشكيل ودمج وحدات متكاملة مشتركة، بما في ذلك تسريح جماعات مسلحة أخرى ونزع سلاحها ودمجها.
    :: Continuing efforts to encourage parties to conflicts to involve women in ceasefire and peace negotiations and include gender issues in peace processes as well as in peace agreements; UN :: مواصلة الجهود لتشجيع أطراف الصراعات على إشراك المرأة في مفاوضات وقف إطلاق النار والسلام، وإدراج القضايا الجنسانية في عمليات السلام وكذلك في اتفاقات السلام؛
    In particular, it recommends efforts to encourage cross-vocational training in typical female and male-dominated areas, and to address the issue of the negative impact on women of policies of time-fixed contracts. UN وتوصي خصوصا ببذل الجهود لتشجيع التدريب المهني المشترك في المجالات التي يطغى فيها تقليديا الرجل أو المرأة ولمعالجة قضية التأثير السلبي للسياسات المتصلة بمنح عقود محددة المدة على المرأة.
    It is in this context that my delegation perceives a rapidly expending international consensus directed toward the nuclear—weapon States in efforts to encourage them to review and revise their nuclear policies and doctrines. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي ضرورة تحقيق توافق دولي في اﻵراء متسارع الاتساع، بشأن بذل الجهود لتشجيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إعادة النظر في سياساتها ومبادئها النووية وتنقيح هذه السياسات والمبادئ.
    It is also creating the systemic and material conditions for efforts to foster and promote the development of traditional Chinese medicine. UN وهي أيضا تهيئ الظروف المنهجية والمادية لبذل الجهود لتشجيع وتعزيز تطوير الطب الصيني الشعبي.
    516. The Committee also recommends that greater efforts be made to promote the participation of children in family, school and social life, and the effective enjoyment of their fundamental freedoms, including the freedom of opinion, expression and association. UN ٦١٥ - وتوصي اللجنة أيضا ببذل مزيد من الجهود لتشجيع مشاركة اﻷطفال في الحياة اﻷسرية والمدرسية والاجتماعية، وتمتعهم الفعلي بحقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more