"الجهود لزيادة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to increase
        
    • efforts to raise
        
    • efforts to enhance
        
    • efforts to further
        
    • effort to increase
        
    • done to increase
        
    • efforts to improve
        
    • efforts to boost
        
    • efforts to augment its
        
    • efforts in order to increase
        
    • efforts should be made to increase
        
    • that further efforts
        
    The Committee encouraged further cooperation in those areas and, in particular, further efforts to increase the participation of developing countries. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    The Committee encouraged further cooperation in those areas and, in particular, further efforts to increase the participation of developing countries. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة اشراك البلدان النامية.
    Lastly, as progress towards the universalization of the Protocol was slow, he called for greater efforts to increase the number of signatories. UN وأخيراً، نظراً إلى بطء التقدم المحرز في جعل البروتوكول عالمياً، دعا إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة عدد الأطراف الموقِعة.
    Possible options would include enhancing efforts to raise tax revenue by broadening tax bases, making tax structures more progressive, improving the efficiency of tax administration and introducing creative revenue policies to increase available resources. UN وتشمل الخيارات الممكنة تعزيز الجهود لزيادة الإيرادات الضريبية من خلال توسيع الأوعية الضريبية، وجعل الهياكل الضريبية أكثر تركيزا على التصاعدية، وتحسين كفاءة الإدارة الضريبية، ووضع سياسات دخل مبتكرة لزيادة الموارد المتاحة.
    :: Continuing efforts to enhance liaison and effective working relations with defence counsel UN :: مواصلة الجهود لزيادة الاتصال وإقامة علاقات عمل فعالة مع محامي الدفاع.
    The Advisory Committee welcomes the initiatives outlined by the Secretary-General and encourages efforts to further strengthen cooperation in the area of peacekeeping training. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي أوجزها الأمين العام وتشجع على بذل الجهود لزيادة تعزيز التعاون في مجال التدريب على حفظ السلام.
    It also recommends further efforts to increase the number of women in decision-making positions in public administration and in the private sector. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ مزيد من الجهود لزيادة أعداد النساء في مواقع صنع القرار في الإدارة العامة، وفي القطاع الخاص.
    It also recommends further efforts to increase the number of women in decision-making positions in public administration and in the private sector. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ مزيد من الجهود لزيادة أعداد النساء في مواقع صنع القرار في الإدارة العامة، وفي القطاع الخاص.
    In that context we hail the efforts to increase resources that for many of our countries represent the only possibility to finance their economies. UN وفي هذا الصدد، نحيّي الجهود لزيادة الموارد التي تشكل الإمكانية الوحيدة لتمويل اقتصادات العديد من بلداننا.
    It had also called on Germany to intensify efforts to increase women's access to full-time employment, inter alia, through the use of temporary special measures. UN كما دعت ألمانيا إلى تكثيف الجهود لزيادة حصول المرأة، في جملة أمور، على العمل الكامل من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة.
    There were ongoing efforts to increase women's access to positions of responsibility and there were many women in the current Government. UN وتبذل الجهود لزيادة وصول النساء إلى مراكز المسؤولية.
    The Government was also making efforts to increase the quality of care. UN كما تبذل الحكومة الجهود لزيادة جودة الرعاية.
    They urged continued efforts to increase access to reproductive health commodities. UN وحثت على مواصلة الجهود لزيادة إمكانية الحصول على سلع الصحة الإنجابية.
    Greater efforts to increase security are vital. UN ومن الأهمية بمكان بذل المزيد من الجهود لزيادة الأمن.
    It was also enhancing international cooperation by acceding to and implementing relevant international instruments and making efforts to raise public awareness of the rights of the child. UN وتعزز أيضاً التعاون الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذ أحكامها وبذل الجهود لزيادة توعية الجمهور بحقوق الطفل.
    In the light of the challenges of climate change, one should recall the leading role that the United Nations has had and continues to have in mustering efforts to raise awareness about this critical problem for the future of mankind. UN وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    :: Continuing efforts to enhance liaison and effective working relations with defence counsel UN :: مواصلة الجهود لزيادة الاتصال وإقامة علاقات عمل فعالة مع محامي الدفاع.
    6. Calls upon the Secretary-General to continue his efforts to enhance world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region; UN 6 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛
    Enhanced efforts to further empower and strengthen the capacity of humanitarian coordinators are imperative. UN ومن المحتم تعزيز الجهود لزيادة تمكين وتعزيز قدرة المنسقين الإنسانيين.
    There is certainly no dearth of commitment or effort to increase awareness within Government and society in those countries. UN وبالتأكيد لا يوجد افتقار تام إلى الالتزام أو الجهود لزيادة الوعي داخل الحكومة والمجتمع في تلك البلدان.
    More needs to be done to increase men's involvement on a larger scale. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة الرجال على نطاق أوسع.
    efforts to improve Kimadia's overall efficiency in the management of drugs and other medical supplies, particularly to enhance its capacity to record, plan and distribute such items, have been intensified. UN وجرى تكثيف الجهود لزيادة كفاءة كيماديا على إدارة العقاقير واﻹمدادات الطبية اﻷخرى ولا سيما تعزيز قدرتها على تسجيل هذه المواد ووضع خطط لها وتوزيعها.
    Strengthening efforts to boost domestic resource mobilization would also enhance governments' capacities to deal with future crises. UN ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل.
    7. Requests the Council and the Rector, taking into account General Assembly resolution 49/124, to continue to make further efforts to ensure the efficiency and economy of the activities of the University as well as its financial transparency and accountability, and to intensify efforts to augment its Endowment Fund and to find innovative ways to mobilize operating contributions and other programme and project support; UN ٧ - تطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها العمل، في ضوء قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٤، على مواصلة المزيد من الجهود المبذولة لضمان الفعالية والاقتصاد ﻷنشطة الجامعة فضلا عن اﻷخذ بالشفافية والمساءلة من الناحية المالية ومضاعفة الجهود لزيادة صندوق الهبات والتماس الطرق المبتكرة لحشد مساهمات فعالة وغير ذلك من أوجه الدعم للبرامج والمشاريع؛
    The Government of Hungary has been making efforts in order to increase the volume of aid offered to the developing world. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.
    efforts should be made to increase the number of shelters available for victims of domestic violence. UN ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري.
    She hoped that further efforts could be made to increase such contributions to the Institute and looked forward to continuing discussions on the matter. UN وأعربت عن أملها في إمكانية القيام بالمزيد من الجهود لزيادة هذه الإسهامات المقدمة إلى المعهد، وعن تطلعها لمواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more