"الجهود لمعالجة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to address
        
    • effort to address
        
    • efforts to tackle
        
    • done to address
        
    • efforts to remedy
        
    Reaffirming the importance of increasing efforts to address that imbalance, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مضاعفة الجهود لمعالجة ذلك الاختلال،
    She encouraged the Secretariat to make further efforts to address that problem. UN وشجعت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المشكلة.
    Greater efforts to address gender disparities in fields of study UN بذل مزيد من الجهود لمعالجة أوجه التفاوت الجنساني في مجالات الدراسة
    More efforts to address and arrest non-tariff barriers would also be important in enhancing market entry conditions. UN وسيكون أيضا من المهم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الحواجز غير الجمركية ووقف العمل بها في تعزيز شروط دخول السوق.
    It was united in its call for more effort to address the issue of political violence. UN ووقف المجلس صفا واحدا مناديا إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة مسألة العنف السياسي.
    She welcomed the Committee's advice and criticism, and acknowledged that Viet Nam must make greater efforts to tackle those problems. UN وهي ترحِّب بمشورة اللجنة ونقدها، وهي تقر بأنه يجب على فييت نام أن تبذل مزيداً من الجهود لمعالجة هذه المشاكل.
    We support the aspirations of the region to intensify efforts to address the problems associated with the safety of radioactive waste; UN ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛
    We support the aspirations of the region to intensify efforts to address the problems associated with the safety of radioactive waste; UN ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛
    We also need to continue our efforts to address issues such as accountability within that system. UN ونحتاج أيضا إلى مواصلة الجهود لمعالجة قضايا من قبيل المساءلة ضمن ذلك النظام.
    (iii) Strengthened efforts to address transitional justice and impunity UN ' 3` تعزيز الجهود لمعالجة العدالة الانتقالية والإفلات من العقاب
    Women are using drugs as an alternative to medicine, but also for psychological reasons.25 These reports indicate the importance of increasing efforts to address the mental and emotional effects of war. UN وتُظهر هذه التقارير أهمية بذل مزيد من الجهود لمعالجة الآثار العقلية والانفعالية المترتبة على الحرب.
    The United Nations should continue to make further efforts to address those challenges in order to secure the timely delivery of assistance to those most in need. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    Instead, efforts to address the issue must be made through the perspective of an overall development agenda. UN وبدلا من ذلك، يجب بذل الجهود لمعالجة المسألة من خلال منظور برنامج عام للتنمية.
    Management has made some efforts to address the problem. UN وقد بذلت الإدارة بعض الجهود لمعالجة المشكلة.
    Intensifying efforts to address the needs of victims of conflict and war, displaced persons and migrant populations is also crucial. UN وتكثيف الجهود لمعالجة احتياجات ضحايا الصراعات والحروب، والمشردين والسكان المهاجرين أمر هام جدا أيضا.
    Governments, international organizations and members of civil society have made continuous efforts to address those problems; UN وتواصل الحكومات والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني بذل الجهود لمعالجة هذه المشاكل؛
    Reaffirming the importance of increasing efforts to address that imbalance, UN وإذ تعيد التأكيد على أهمية مضاعفة الجهود لمعالجة ذلك الاختلال،
    Reaffirming the importance of increasing efforts to address that imbalance, UN وإذ تعيد التأكيد على أهمية مضاعفة الجهود لمعالجة ذلك الاختلال،
    Without a concerted effort to address this issue, in all likelihood the backlog in the publication of the United Nations Treaty Series will again begin to increase exponentially from 2003. UN وما لم تتضافر الجهود لمعالجة هذه المسألة فمن المرجح تماما أن حجم العمل المتأخر فيما يتعلق بنشر مجموعة معاهدات الأمم المتحدة سيزداد من جديد زيادة أسية اعتبارا من عام 2003.
    However, these countries continue to face new challenges as efforts to tackle cases effectively are stepped up. UN ومع ذلك، فإن تلك البلدان لا تزال تواجه تحديات جديدة بينما تتزايد الجهود لمعالجة الحالات بصورة فعالة.
    More needs to be done to address both political and institutional issues by both Government and development partners. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    The Secretary-General should make further efforts to remedy that situation. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود لمعالجة هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more