"الجهود لمكافحة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to combat
        
    • efforts to fight
        
    • efforts against
        
    • efforts to counter
        
    • effort to combat
        
    • efforts in fighting
        
    • efforts to control
        
    • efforts to address
        
    • efforts in combating
        
    • efforts in the fight against
        
    It also believed that there could not be sustainable peace without efforts to combat poverty, hunger and inequality. UN وهي ترى أيضا أنه لا يمكن إقامة سلام مستدام بدون بذل الجهود لمكافحة الفقر والجوع واللامساواة.
    In the Third Committee at the sixty-fourth session Belarus has proposed a draft resolution to improve coordination of efforts to combat human trafficking. UN وقد اقترحت بيلاروس في اللجنة الثالثة، في الدورة الرابعة والستين، مشروع قرار لتحسين تنسيق الجهود لمكافحة الاتجار بالبشر.
    There is an urgent need to reinvigorate efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN وهناك حاجة ملحة إلى تنشيط الجهود لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    efforts to fight this scourge must be made on a global scale. UN لا بد من بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة على نطاق العالم.
    In several countries, the organization is involved in efforts against human trafficking. UN وتعكف المنظمة في عدة بلدان على بذل الجهود لمكافحة الاتجار بالبشر.
    It is vital to strive resolutely to boost efforts to combat nuclear proliferation. UN ومن المهم أن نجاهد بكل عزم على حفز الجهود لمكافحة الانتشار النووي.
    They also coordinated efforts to combat violence against women at the provincial level. UN كما تقوم بتنسيق الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة على صعيد المقاطعات.
    Their adoption was a breakthrough in the consolidation of our efforts to combat organized crime. UN فقد كان إقرار الاتفاقيتين إنجازا كبيرا في توحيد الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة.
    The Summit condemned all acts of terrorism and called for concerted efforts to combat and eradicate terrorism in all its forms. UN وأدان المؤتمر جميع اﻷعمال اﻹرهابية ودعا إلى تضافر الجهود لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله والقضاء عليه.
    We are working on the management of solid waste and wastewater and are making efforts to combat deforestation. UN وإننا نعمل على إدارة النفايات الصلبة ومياه الفضلات ونبذل الجهود لمكافحة التصحر.
    efforts to combat climate change must be based on the principle of common but differentiated responsibilities. UN ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    The international community must therefore work towards the objective of combining efforts to combat climate change with development efforts. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على توحيد الجهود لمكافحة تغير المناخ بالجهود الإنمائية.
    The Committee is concerned about the exploitation of prostitution in both urban and rural centres and the absence of efforts to combat that phenomenon. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن استغلال البغاء في المراكز الحضرية والريفية على السواء، وبشأن عدم بذل الجهود لمكافحة تلك الظاهرة.
    It was encouraging to see the draft resolution's insistence that religion should not be equated with terrorism and its call for efforts to combat intolerance. UN وأضافت أن من المشجع معرفة إصرار مشروع القرار على ضرورة عدم مساواة الدين بالإرهاب ودعوته إلى بذل الجهود لمكافحة التعصب.
    efforts to combat iodinedeficiency disorders; UN بذل الجهود لمكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود؛
    efforts to combat and prevent hepatitis B; UN بذل الجهود لمكافحة التهاب الكبد باء والوقاية منه؛
    Taking note of the United Nations Millennium Declaration, particularly the resolve expressed by heads of State and Government to intensify efforts to fight transnational organized crime in all its dimensions, including trafficking in human beings, UN إذ تذكّر بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبوجه خاص ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    We must therefore renew our commitment to efforts to fight and condemn genocide and crimes against humanity. UN ولذا يجب علينا أن نجدد التزامنا ببذل الجهود لمكافحة وإدانة جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    It urged further efforts against human trafficking and sex tourism, and called upon the international community for support. UN وحثت على بذل مزيد من الجهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص والسياحة الجنسية، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    efforts to counter money-laundering were being strengthened in consultation with the relevant international agencies and development partners. UN ويجري تعزيز الجهود لمكافحة غسل الأموال بالتشاور مع الوكالات الدولية ذات الصلة والشركاء في التنمية.
    We in Pakistan will always be at the forefront of the effort to combat terrorism because we have frequently been victims of these crimes from across our own borders. UN وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها.
    It noted with satisfaction that the recommendation on strengthening efforts in fighting poverty had been accepted by Paraguay. UN ولاحظ بارتياح أن باراغواي قد قبلت التوصية بتعزيز الجهود لمكافحة الفقر.
    Emphasis was also placed on the need to encourage efforts to control the illicit trade in conventional arms, as well as explore the link between conventional weapons and other United Nations goals such as peace and development. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة التشجيع على بذل الجهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، وكذلك استكشاف العلاقة بين الأسلحة التقليدية وأهداف الأمم المتحدة الأخرى مثل تحقيق السلام والتنمية.
    Donors are coordinating efforts to address corruption through the International Community Transparency and Accountability Working Group, which has agreed to support the Committee in the implementation of the final workplan. UN ويقوم المانحون بتنسيق الجهود لمكافحة الفساد من خلال الفريق العامل للمجتمع الدولي المعني بالشفافية والمساءلة، الذي وافق على دعم اللجنة في تنفيذ خطة العمل النهائية.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts in combating this scourge by prosecuting perpetrators, providing reparation to victims of trafficking and cooperating with neighbouring States. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة، من خلال ملاحقة الجناة وتوفير الجبر لضحايا الاتجار والتعاون مع الدول المجاورة.
    41. An observer for an NGO commented that one of the ways of empowering women of African descent was to enhance efforts in the fight against poverty so as to foster inclusion. UN 41- وعلق مراقب عن إحدى المنظمات غير الحكومية قائلاً إن إحدى سبل تعزيز مكانة النساء المنحدرات من أصل أفريقي تتمثل في بذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر تشجيعاً للاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more