"الجهود وأن" - Translation from Arabic to English

    • efforts and
        
    • effort and
        
    We consider it important that the international community continue to make more efforts and take concrete steps to support those newly established institutions. UN ونرى أن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود وأن يتخذ خطوات ملموسة لدعم المؤسسات التي أقيمت حديثا.
    That work could even serve as a catalyst for other efforts and facilitate the advancement of the institution as a body enjoying ever-wider public support. UN بل ويمكن لهذا النشاط أن يكون حافزاً للقيام بباقي الجهود وأن يسهل التطور الإيجابي للمؤسسة في كسبها تأييد الجمهور.
    It was to be hoped that the Special Committee would continue those efforts and would soon be in a position to take the necessary decisions on the issues raised in paragraphs 162 to 198 of the report. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة هذه الجهود وأن تصبح عما قريب في وضع يسمح لها باتخاذ القرارات اللازمة فيما يتعلق بالمسائل المثارة في الفقرات من 162 إلى 198 من التقرير.
    Governments must recognize these efforts and lend moral, legal, financial and political support to strengthen them. UN فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها.
    In addition, the mechanism should strive to avoid any duplication of effort and should take into account practices and experiences of existing mechanisms at the regional and international levels. UN وأضيف أنّ هذه الآلية ينبغي أيضا أن تسعى إلى اجتناب أي ازدواج في الجهود وأن تأخذ في الاعتبار ممارسات الآليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والدولي وخبراتها.
    The international community should deplore these efforts and encourage the parties to resolve their differences bilaterally, at the negotiating table, and not in the General Assembly. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يشجب هذه الجهود وأن يشجـــع الطرفيــن على حل خلافاتهما على الصعيد الثنائـي علــى مائـدة التفـاوض، وليـس فــي الجمعيـة العامة.
    The Council should encourage these efforts and follow-up developments; UN وينبغي للمجلس أن يشجع هذه الجهود وأن يتابع ما يطرأ من تطورات؛
    The world community ought to sustain those efforts and help those countries in their rebuilding and reconstruction endeavours. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.
    Governments should be at the forefront of such efforts and not leave the responsibility entirely to the private sector. UN ينبغي على الحكومات أن تكون رائدة لمثل هذه الجهود وأن لا تترك المسؤولية تقع بكاملها على عاتق القطاع الخاص.
    It will be up to the next Government to maintain these efforts and to capitalize on them. UN وللحكومة المقبلة أن تواصل بذل هذه الجهود وأن تستفيد منها.
    Such an approach could reduce costs and duplicative efforts and could bring about more effective implementation of legislative mandates in the disarmament field. UN ويمكن لهذا النهج أن يخفض من التكاليف ومن ازدواج الجهود وأن يفضي إلى تنفيذ الولايات التشريعية في مجال نزع السلاح بشكل أكثر فعالية.
    They should continue these efforts and coordinate them in such a way as to support effective implementation, enhance their impact and strengthen positive outcomes for women migrant workers. UN ويجب عليها أن تواصل بذل الجهود وأن تنسقها على نحو يدعم تنفيذها بصورة فعالة، ويعزز أثرها ويحسن نتائجها الإيجابية للعاملات المهاجرات.
    70. The United Nations should intensify efforts and improve knowledge-sharing on new innovative financing partnerships. UN 70 - والأمم المتحدة ينبغي لها أن تكثف الجهود وأن تعمل على تحسين تقاسم المعارف بشأن شراكات التمويل المبتكرة.
    Paragraph 11 of the same decision requested the Secretariat to report on the results of those efforts and to provide information on the experience of other environmental conventions. UN وطلب إلى الأمانة، في الفقرة 11 من نفس المقرر، أن تقدم تقريراً عن نتائج تلك الجهود وأن تقدم معلومات عن خبرات الاتفاقيات البيئية الأخرى في هذا المجال.
    Malaysia feels that the United Nations is the international body best placed to coordinate such efforts and that it can play a leading role. UN وتشعر ماليزيا أن الأمم المتحدة هي الهيئة الدولية الأمثل لتنسيق تلك الجهود وأن باستطاعتها أن تؤدي دورا رائدا في هذا المجال.
    The Global Counter-Terrorism Strategy provided an important framework for such efforts, and his delegation reaffirmed its strong support for the Strategy. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب توفر إطارا هاما لمثل هذه الجهود وأن وفده يؤكد من جديد تأييده القوي للاستراتيجية.
    We hope that we will have further opportunities to express our points of view on those efforts and to make specific observations once a detailed assessment of the guidance contained in the framework for action has been carried out. UN ونأمل أن يتاح لنا مزيد من الفرص للإعراب عن وجهات نظرنا بشأن تلك الجهود وأن نقدم ملاحظات محددة ما أن يتم القيام بتقييم مفصل للتوجيه الوارد في إطار العمل.
    The policy guidelines are expected to outline the situations and context in which the Office would become engaged in such efforts and, to the extent possible, present a framework regarding the nature and scope of involvement. UN ومن المتوقع أن تعرض المبادئ التوجيهية لسياسة إعادة الدمج الحالات والأوضاع التي ستشترك فيها المفوضية في هذه الجهود وأن تقدم، قدر الإمكان، إطارا بشأن طبيعة ونطاق المشاركة.
    The international community, on the other hand, should intensify its support for such efforts and, in collaboration with developing countries, monitor the progress made and encourage appropriate policy adjustments. UN وأشار إلى أنه ينبغي، من ناحية أخرى، أن يكثِّف المجتمع الدولي دعمه لتلك الجهود وأن يعمل، بالتعاون مع البلدان النامية، من أجل رصد التقدُّم المحرَز وتشجيع إدخال تعديلات ملائمة على السياسات.
    In the context of the recent visit to the region of the Special Envoy of the Secretary-General, the Council requests the Secretary-General to undertake further efforts and make proposals to reinvigorate the stalled peace process. UN وفي سياق الزيارة اﻷخيرة للمنطقة، التي قام بها المبعوث الخاص لﻷمين العام، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يضطلع بمزيد من الجهود وأن يضع مقترحات ﻹنعاش عملية السلام المتوقفة.
    It was suggested that improved communication between the various agencies would not be costly to achieve but would diminish the risk of duplication of effort and improve the allocation of resources. UN وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more