"الجهود وغيرها" - Translation from Arabic to English

    • and other efforts
        
    • efforts and others
        
    Many forms of advocacy support these and other efforts. UN ويدعم الكثير من أشكال الدعوة هذه الجهود وغيرها.
    UNFPA has supported these and other efforts. UN وقد قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لهذه الجهود وغيرها.
    Working with national Governments, regional organizations and United Nations agencies and country teams, the Representative has sought to be either a catalyst or a support for these and other efforts. UN وسعى ممثل الأمين العام، في عمله مع الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، إلى أن يكون إما حافزا لهذه الجهود وغيرها أو داعما لها.
    We are particularly thankful to the delegations that have mentioned those and other efforts of ours. UN وندين بالشكر الخاص للوفود التي أشارت إلى هذه الجهود وغيرها من الجهود التي نضطلع بها.
    Despite all these efforts and others aimed at drug control, all countries are now affected by the devastating consequences of drug abuse. UN وبالرغم من جميع هذه الجهود وغيرها من الجهود الرامية إلى مكافحة المخدرات، فإن جميع البلدان أصبحت اﻵن متضررة من اﻵثار المدمرة ﻹســـاءة استعمـــال المخدرات.
    I assure the Assembly that Japan, through these and other efforts, will continue to improve the quality of the global response to malaria by working as a responsible partner alongside developing countries. UN وأؤكد للجمعية أن اليابان، عن طريق هذه الجهود وغيرها من الجهود، ستواصل تحسين نوعية الاستجابة العالمية لمكافحة الملاريا عن طريق العمل كشريك مسؤول جنبا إلى جنب مع البلدان النامية.
    However, the Committee is concerned that these and other efforts have so far had a limited impact. UN غير أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود وغيرها لم يكن لها سوى أثر محدود حتى الآن.
    The Special Representative welcomes these and other efforts to establish independent and functional national institutions. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه الجهود وغيرها من الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة وتسير سيراً حسناً.
    These and other efforts may be useful models for wider consideration. UN وهذه الجهود وغيرها ربما تكون نماذج يُستحسن النظر في إمكانية توسيع نطاقها.
    These and other efforts must be coordinated in order to derive maximum benefit from available resources. UN ويجب تنسيق هذه الجهود وغيرها لجني أقصى المكاسب من الموارد المتاحة.
    These and other efforts demonstrate the high priority that good public administration demands. UN هذه الجهود وغيرها تدلل على اﻷولوية العليا التي يتطلبها حسن اﻹدارة العامة.
    These and other efforts in the international community to combat terrorism must continue and be strengthened. UN وهذه الجهود وغيرها في المجتمع الدولي الهادفة إلى مكافحة الارهاب يجب استمرارها وتعزيزها.
    I have voiced my concern about the need to sustain those and other efforts to fulfil the Charter's mandates of peace and security, as well as economic and social development, in these times of global financial crisis. UN وقد أعربتُ عن قلقي إزاء ضرورة استمرار تلك الجهود وغيرها للوفاء بالولايات التي يضعها الميثاق بشأن السلام والأمن، وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في أوقات الأزمات المالية العالمية هذه.
    24. The United States is pursuing this and other efforts to stem the spread of enrichment and reprocessing capabilities. UN 24 - وتبذل الولايات المتحدة هذه الجهود وغيرها لوقف انتشار قدرات التخصيب وإعادة المعالجة.
    30. These and other efforts have had little discernible impact, however, on the performance of the justice system. UN 30 - ولم يكن لهذه الجهود وغيرها من الجهود إلا تأثير ملموس ضئيل على أداء نظام العدالة.
    Working with national Governments, regional organizations and United Nations agencies and country teams, the Representative has sought to be either a catalyst or a support for these and other efforts. UN وقد سعى ممثل الأمين العام، من خلال العمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، إلى أن يكون إما حافزا لهذه الجهود وغيرها أو داعما لها.
    69. As a result of such and other efforts, the global conferences of the 1990s were marked by a sharply improved regional balance among NGOs, as compared with previous large conferences held by the United Nations. UN ٦٩ - ونتيجة لهذه الجهود وغيرها تميزت المؤتمرات العالمية في التسعينات بتحقيق توازن إقليمي أفضل كثيرا بين المنظمات غير الحكومية، بالمقارنة مع المؤتمرات الكبيرة السابقة التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Through these and other efforts in support of United Nations activities, we are trying to help bridge the gap between national commitments and national response, and we hope that the IPU and its member parliaments can hereby make a meaningful contribution to the strengthening of the United Nations. UN ومن خلال تلك الجهود وغيرها لدعم أنشطة الأمم المتحدة، نحاول المساعدة في سد الفجوة بين الالتزامات الوطنية والاستجابات الوطنية، ونأمل في أن يتمكن الاتحاد البرلماني الدولي وأعضاء البرلمانات بهذا من تقديم مساهمة مجدية لتعزيز الأمم المتحدة.
    These and other efforts are built around the National Youth Policy 2010-2015, " Building a multicultural, inclusive and equitable nation " , which responds to the particular demands of young people in their quest for opportunity and for economic, political and social development. UN وقد بنيت هذه الجهود وغيرها على أساس السياسة الوطنية للشباب للفترة من 2010 وحتى 2015، " بناء أمة متعددة الثقافات، شاملة وعادلة " وهي تستجيب لمطالب معينة للشباب في سعيهم للحصول على الفرص والتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Those and other efforts have been documented in a book entitled Peace through Interfaith Dialogue: Philippine Diplomacy and the Promotion of Mutual Understanding, Respect and Tolerance. UN لقد وُثقت تلك الجهود وغيرها في كتاب بعنوان " السلام عن طريق الحوار بين الأديان: دبلوماسية الفلبين وتعزيز التفاهم المتبادل والاحترام والتسامح " .
    I am pleased to say that due to those efforts, and others, the prevalence rate in the Bahamas has been reduced significantly over the past seven years, and deaths from HIV/AIDS decreased by 50 per cent in 2002 as a direct result of the up-scaling of antiretroviral therapies. UN ومن دواعي سروري أن أقول إن معدل الانتشار في جزر البهاما قد انخفض بفضل هذه الجهود وغيرها بدرجة ملموسة على مدى السنوات السبع الماضية، وأن الوفيات من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد نقصت بما نسبته 50 في المائة في عام 2002 كنتيجة مباشرة لزيادة العلاج بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more