That did not mean that such efforts should be to the detriment of other regions, which also had important needs. | UN | ولا يعني ذلك أن تلك الجهود ينبغي أن تكون على حساب المناطق الأخرى، التي لها أيضا احتياجات هامة. |
Thus in the short term, efforts should focus on enhancing the economy's resilience in the face of the crisis. | UN | وبالتالي فإن الجهود ينبغي أن تركز، على المدى القصير، على تعزيز مرونة الاقتصاد وقدرته على التكيف في مواجهة الأزمة. |
We strongly believe that the ultimate objective of such efforts should be the collective realization of a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction (WMDs). | UN | ونحن نعتقد بقوة أن الهدف النهائي لهذه الجهود ينبغي أن يركز على أن نوجد بشكل جماعي عالما خاليا من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
It added that these efforts should continue with the support of the international community, which it urged to provide such support. | UN | وأضافت أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر بدعم من المجتمع الدولي، الذي حثته على تقديم هذا الدعم. |
The Arab States stress that such efforts must remain supportive of the endeavours of the facilitator, in the context of preparations for the Conference. | UN | وتؤكد الدول العربية علي أن مثل هذه الجهود ينبغي أن تبقى مساندة لجهود الميسر لأعمال المؤتمر في إطار عملية الإعداد للمؤتمر. |
Its results had shown that efforts should be focused on empowering women in family affairs and on giving them access to housing. | UN | وأظهرت نتائجه أن الجهود ينبغي أن تركز على تمكين المرأة في شؤون الأسرة وعلى توفير سبل حصولها على السكن. |
The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. | UN | وأعرب الفريق أيضا عن اعتقاده بأن هذه الجهود ينبغي أن تكمل تشغيل السجل الشامل والعالمي لا أن تصرف الأنظار عنه. |
Malaysia would continue its cooperation in that field, and believed that the efforts should emphasize inculcation of strong religious and moral values throughout society. | UN | وستواصل ماليزيا تعاونها في هذا الميدان وتعتقد أن الجهود ينبغي أن تركز على غرس القيم الدينية واﻷخلاقية في المجتمع بأسره. |
All of those efforts should warn us that the presence of the international community and its role in Bosnia and Herzegovina is still indispensable; it remains a guarantor that life in Bosnia and Herzegovina will move towards normalization. | UN | وكل تلك الجهود ينبغي أن تحذرنا بأن وجود المجتمع الدولي ودوره في البوسنة والهرسك ما برح لازما ولا غنى عنه؛ وما زال هو الضامن بأن الحياة في البوسنة والهرسك ستمضي قدما على طريق التطبيع. |
It was emphasized that these efforts should be applied in both formal and informal education. | UN | وجرى التشديد على أن هذه الجهود ينبغي أن تبذل على نطاق التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
The meeting was of the view that efforts should be made to encourage those publications in a more systematic manner. | UN | ورأى الاجتماع أن الجهود ينبغي أن تُبذل لتشجيع إصدار هذه المنشورات بطريقة منهجية أكثر. |
Such efforts should be led nationally, with the support of the international community. | UN | وقال إن مثل هذه الجهود ينبغي أن تتم بقيادة وطنية، مع دعمها من المجتمع الدولي. |
Such efforts should be led nationally, with the support of the international community. | UN | وقال إن مثل هذه الجهود ينبغي أن تتم بقيادة وطنية، مع دعمها من المجتمع الدولي. |
Views were expressed that those efforts should continue on a consistent and comprehensive basis in line with relevant General Assembly resolutions. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
The view was expressed that those efforts should continue on a consistent and comprehensive basis in line with relevant General Assembly resolutions. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. | UN | وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية. |
It is also recognition of the fact that our efforts should focus on the priority tasks and programmes defined by the countries of Africa themselves. | UN | وهي أيضا اعتراف بأن الجهود ينبغي أن تركز على المهام والبرامج ذات الأولوية التي تحددها بلدان أفريقيا بنفسها. |
Those efforts should conform with relevant General Assembly resolutions through the reallocation of resources and the deployment of staff to the required language posts, the speaker said. | UN | وقال المتكلم إن هذه الجهود ينبغي أن تمتثل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، من خلال إعادة تخصيص الموارد وتوزيع الموظفين على الوظائف اللغوية المطلوبة. |
efforts should, however, aim to develop local skills and capacity, rather than exclusively focusing on specific projects. | UN | إلا أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى تنمية المهارات والقدرات المحلية، بدلا من التركيز حصريا على مشاريع محددة. |
As my Prime Minister, Mart Laar, said here last week, these efforts must go hand in hand with good governance and open markets. | UN | وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة. |
In our opinion, efforts must focus on creating conditions conducive to the success of the Darfur Peace Agreement as the political framework agreed upon by the main parties. | UN | وفي تقديرنا، فإن الجهود ينبغي أن تنصب على توفير عوامل النجاح لاتفاق سلام دارفور باعتباره الإطار السياسي المتفق عليه من جانب الأطراف الرئيسية. |