"الجو السياسي" - Translation from Arabic to English

    • political atmosphere
        
    • political climate
        
    • political environment
        
    We are encouraged by the political atmosphere surrounding questions of humanitarian assistance. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    At least I would like to appeal to you not to spoil the good political atmosphere and not to hinder the process of the adoption of the report. UN أود أن أناشدكم ألا تفسدوا، على الأقل، الجو السياسي الجيّد وألا تعرقلوا اعتماد التقرير.
    Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. UN وذلك إلى جانب حدوث هبوط في اهتمام الجمهور، مما قد يُعزى إلى تغير الجو السياسي.
    In general, the implementation of the activities suffered a slowdown owing to the tense political climate in connection with the elections. UN وبوجه عام، تباطأ تنفيذ الأنشطة بسبب توتر الجو السياسي نتيجة للانتخابات.
    But you go to trial with this judge in this political climate... Open Subtitles ستكون كأنها لم تحدث ولكن اذا ذهبت للمحاكمه مع هذا القاضي في هذا الجو السياسي
    8. UNAMET political officers have begun to actively monitor the fairness of the political environment across the Territory. UN ٨ - وبدأ الموظفون السياسيون التابعون للبعثة يراقبون بشكل نشط نزاهة الجو السياسي العام في البلد.
    United States companies continue to gradually develop their business ties with Cuba, in spite of the difficult political atmosphere. UN وتواصل الشركات الأمريكية تنمية علاقاتها التجارية تدريجيا مع كوبا برغم الجو السياسي الصعب.
    Our self-restraint is motivated by the desire to preserve the positive political atmosphere which is essential for the success of the CTBT negotiations in the shortest possible time. UN فإن دافعنا لضبط النفس هو الرغبة في الحفاظ على الجو السياسي الايجابي الذي يعتبر أساسياً لنجاح مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقصر وقت ممكن.
    Malawi is not oblivious of the wider political atmosphere that is affecting international relations and causing serious problems with regard to peace and security. UN وملاوي لا يغيب عن بالها الجو السياسي اﻷوسع نطاقا الذي يضر بالعلاقات الدولية ويسبب مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    Who knows what the political atmosphere will be like after your 10th year on death row. Open Subtitles من يعلم كيف سيكون الجو السياسي بعد 10 سنوات من الحكم عليك بالإعدام
    He mentioned in this regard that preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    He mentioned in this regard that preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    The negative political atmosphere has led to the failure of the parties to form a State-level government since the October 2010 general elections. UN وقد أدى الجو السياسي السلبي إلى فشل الأطراف في تشكيل حكومة على مستوى الدولة منذ انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    3. Despite the negative political atmosphere, an agreement was reached in May on voter rights for voters from Srebrenica. UN 3 - ورغم الجو السياسي السلبي، فقد تم التوصل إلى اتفاق في أيار/مايو بشأن حقوق الناخبين في سريبرنيتسا.
    The Government of Angola commends the courage shown by the Government of the Democratic Republic of the Congo with the proposal by its President to hold a national debate, which will include the opposition, with a view to easing the political atmosphere in the country. UN إن حكومة أنغولا تشيد بالشجاعة التي أبدتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما اقترح رئيسها عقد مناقشة وطنية تشمل المعارضة، بغية إزالة التوتر عن الجو السياسي في البلد.
    Accusations and counter-accusations, coupled with unfounded rumours and inflammatory public pronouncements, have further aggravated the already highly charged political atmosphere. UN وأدت الاتهامات والاتهامات المضادة، مقترنة بشائعات لا أساس لها من الصحة، وإعلانات عامة مثيرة إلى زيادة تفاقم الجو السياسي المشحون للغاية أصلا.
    The prolonged economic, trade and financial embargoes imposed by the United States have, over the years, had an adverse impact on the country's political climate and economic reality. UN وإن أوجه الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الذي فرضته الولايات المتحدة كان لها، عبر السنين، أثر ضار على الجو السياسي والواقع الاقتصادي في البلد.
    We urge that all nuclear-weapon States should continue to refrain from testing in order to maintain the present political climate favourable to the CTBT negotiations. UN وندعو بالحاح جيمع الدول الجائزة لﻷسلحة النووية إلى مواصلة الامتناع عن اجراء التجارب للحفاظ على الجو السياسي المؤاتي حاليا لاجراء مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    This conference brought together peace researchers from several countries to discuss the new opportunities arising from a changing political climate in the world and possible shifts in the established system of alliances. UN وجمع هذا المؤتمر باحثي السلم من بلدان عديدة لمناقشة الفرص الجديدة الناشئة عن تغير الجو السياسي في العالم والتحولات الممكنة في نظام اﻷحلاف القائم.
    Despite remaining difficulties with the registration of voters and a political climate where mistrust among contenders still persists, the conditions for the holding of free and fair elections are generally adequate. UN فعلى الرغم من أن هناك صعوبات مازالت قائمة فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وأن الجو السياسي لا يزال يخيم عليه فقدان الثقة بين المتنافسين، فالشروط اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة متوفرة.
    It does not at present enjoy this and can do little to obtain it until a change in the political environment occurs. UN وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more