"الحاجات الإنسانية" - Translation from Arabic to English

    • humanitarian needs
        
    • human needs
        
    • humanitarian need
        
    The extrabudgetary resource requirements reflect the scale and depth of humanitarian needs that are expected in complex emergencies, including with regard to protection, deep-rooted poverty and food insecurity. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي.
    These projects address urgent humanitarian needs and have been widely appreciated both by the authorities and the local populations in the zone of conflict. UN وتلبي هذه المشاريع الحاجات الإنسانية الطارئة، وقد حظيت بتقدير من السلطات ومن السكان في منطقة الصراع.
    Meeting humanitarian needs should be unlinked from the larger political debate that surrounds Liberia and Guinea. UN وينبغي أن يكون ثمة فصل بين تلبية الحاجات الإنسانية والجدل السياسي الذي يجري على نطاق أوسع في محيط ليبريا وغينيا.
    human needs are human needs and having access to the necessities of life, such as clean air nutritious food and clean water along with a positively reinforcing, stable nurturing, non-violent environment, is demanded for our mental and physical health Open Subtitles الحاجات الإنسانية هي الحاجات الإنسانية و نحتاج أساسيات الحياة، كالهواء النظيف الطعام المغذي، و المياة النقية
    The goal of the organization is to contribute to the world peace, by alleviating poverty and providing for basic human needs and by promoting the protection and improvement of the environment. UN يتمثّل هدف المنظمة في الإسهام في تحقيق السلم العالمي بتخفيف حدَّة الفقر وتلبية الحاجات الإنسانية الأساسية وبتعزيز حماية البيئة وتحسينها.
    Malaysia is ever mindful of the humanitarian needs of our African friends, and we have assisted them in whatever way we can. UN وتتنبه ماليزيا دائما إلى الحاجات الإنسانية لأصدقائنا في القارة الأفريقية، وقد قدمنا لهم المساعدة بكل وسيلة ممكنة.
    The extrabudgetary resource requirements reflect the scale and depth of humanitarian needs that are expected in complex emergencies, including with regard to protection, deep-rooted poverty and food insecurity. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي.
    Donors had an opportunity to visit project sites and beneficiaries on both sides of the ceasefire line and understand that humanitarian needs in the zone of conflict require much broader support from the international community. UN وأتيحت الفرصة أمام الجهات المانحة لزيارة مواقع المشاريع والمستفيدين منها على جانبي خط وقف إطلاق النار، وأدركوا أن الحاجات الإنسانية في منطقة النزاع تتطلب من المجتمع الدولي دعما أوسع نطاقا.
    It is also important that the humanitarian needs of the camp's residents, including access to food and medial care, be met by those protecting the camp. UN ومن المهم أيضا أن يلبي القائمون على حماية المعسكر الحاجات الإنسانية للمقيمين فيه، بما في ذلك حصولهم على الغذاء والرعاية الطبية.
    Meanwhile, all who have it in their power, bear a responsibility to do their utmost to ensure the humanitarian needs of the civilian population. UN وفي هذه الغضون، فإن جميع الذين لديهم القوة تقع عليهم مسؤولية أن يبذلوا قصارى الجهد لتأمين الحاجات الإنسانية للسكان المدنيين.
    The largest humanitarian needs resulting from poverty, health crises and disasters are in Africa, and it is with grave concern that we remind ourselves today, at the mid-point to 2015, that most African countries are not on track to meet most, if not all, of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن أكبر الحاجات الإنسانية الناجمة عن الفقر والأزمات الصحية والكوارث توجد في أفريقيا. وإنه لمن دواعي القلق العميق أن نتذكر اليوم، ونحن في منتصف المدة لموعد عام 2015، أن معظم البلدان الأفريقية خارجة عن المسار الصحيح للوفاء بأغلبية الأهداف الإنمائية للألفية. إن لم تكن كلها.
    Concerted efforts by the international community are, however, required to address the urgent and burning humanitarian needs and to help Angola to maintain and consolidate its hard-won peace. UN غير أن الحاجة تدعو إلى جهود متناسقة من المجتمع الدولي، لمواجهة الحاجات الإنسانية العاجلة والملحة ولمساعدة أنغولا على المحافظة على السلام وعلى تكريسه، وهو السلام الذي اكتسبته بصعوبة.
    Hence, working groups, composed of the available personnel from United Nations agencies and NGOs were constituted in Darwin to address the key humanitarian needs in each sector, as well as a number of cross-cutting issues. UN 50- ولذلك شُكلت أفرقة عاملة تتألف من موظفي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودين في دارون لتناول الحاجات الإنسانية الرئيسية في كل قطاع ومعالجة عدد من القضايا المشتركة بين القطاعات.
    The extrabudgetary resource requirements reflect the scale and depth of humanitarian needs that are expected in complex emergencies, including protection issues, deep-rooted poverty and food insecurity. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في الحالات الطارئة المركبة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتجذر، وانعدام الأمن الغذائي.
    Raise awareness among the public to reduce stigma and discrimination and address humanitarian needs associated with such vulnerabilities as drug use, HIV and AIDS and tuberculosis, including through the use of campaigns organised in partnership with affected communities. UN وتوعية عامة الجمهور من أجل تقليل الوصم بالعار والتمييز وتلبية الحاجات الإنسانية المرتبطة بنقاط الضعف هذه، مثل إدمان المخدرات، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل، وذلك بوسائل من بينها تنظيم حملات تشارك فيها المجتمعات المتضررة.
    In 2005, the Council, with the help of the European Union's Department of Humanitarian Assistance, also carried out a study of humanitarian needs in illegal settlements. It also carried out another study on the situation of Iraqi refugees in Lebanon, in which it benefited from support from UNHCR. UN كذلك قام المجلس عام 2005 بدراسة حول الحاجات الإنسانية في التجمعات غير الشرعية بدعم من دائرة المساعدات الإنسانية في الاتحاد الأوروبي، ودراسة أخرى حول أوضاع اللاجئين العراقيين في لبنان بدعم من المفوضية العليا لشؤون اللاجئين في الأمم المتحدة.
    We note with satisfaction the report of the Secretary-General issued last week, in which he stated that the humanitarian programme had succeeded in providing a great measure of assistance to meet the urgent humanitarian needs of Iraq in all sectors, despite the many obstacles and difficulties that the programme faces. UN وكنتيجة لذلك جاء في تقرير الأمين العام الصادر في الأسبوع الماضي بأن البرنامج الإنساني نجح في تقديم مساعدة كبيرة لسد الحاجات الإنسانية العاجلة للعراق في جميع القطاعات رغم كل العقبات والصعوبات التي يواجهها.
    The withdrawal of the staff of the oil-for-food programme has put an end to the supplying of the basic humanitarian needs of the Iraqi people. UN وسحب موظفي برنامج (النفط مقابل الغذاء) أدى إلى توقف البرنامج عن تلبية الحاجات الإنسانية الأساسية لشعب العراق.
    While human needs are universal, cultures and societies have different ways of satisfying them, which must be taken seriously into consideration in the analysis of and fight against poverty. UN ومما لا شك فيه أن الحاجات الإنسانية عالمية لكن طريقة تلبيتها تختلف باختلاف الثقافة والمجتمع، وهو أمر لا بد من مراعاته في عملية تحليل ظاهرة الفقر ومكافحتها.
    Delegations must show that they were capable of taking up the challenge of implementing the goals set by Governments, and Governments should be aware that only a form of globalization based on a development model that took into account basic human needs and the values of justice, morality and equity could produce lasting benefits. UN وينبغي للوفود إظهار قدرتها على قبول التحدي بتنفيذ الأهداف التي وضعتها الحكومات، ويجب أن تدرك الحكومات أن العولمة المرتكزة على نموذج التنمية والتي تأخذ في الاعتبار الحاجات الإنسانية وقيم العدالة والأخلاق والإنصاف هي وحدها التي يمكن أن تحدث أثراً دائماً.
    The food and fuel crises and climate change had exacerbated the challenges, and international trading systems needed to come up with effective solutions in order to address the related urgent human needs. UN وأدت أزمات الغذاء والطاقة والتغيُّرات المناخية إلى تفاقم هذه التحديات، مما يحتِّـم على النظام التجاري الدولي أن يقدم مساهمات فعالة لمعالجة هذه التحديات العالمية التي تؤثر على اقتصاديات الدول وعلى الحاجات الإنسانية الملحَّة.
    The obligation to perform the pilgrimage is a sacred duty for all Muslim men and women in accordance with the precepts of Islam. It is a question, therefore, of a humanitarian need just as, if not more than, the other needs. UN إن فريضة الحج هي واجب مقدس على كل مسلم ومسلمة بموجب تعاليم الدين اﻹسلامي الحنيف، وهي بهذا حاجة إنسانية ملحة شأنها شأن جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷخرى، إن لم تكن أكثر إلحاحا وأبلغ أثرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more