"الحاجة إلى إقامة" - Translation from Arabic to English

    • the need to establish
        
    • the need for a
        
    • need to develop
        
    • need for the establishment
        
    • the need for an
        
    • the need to strike
        
    • need to ensure a
        
    • need to create
        
    • need to build a
        
    • the need to set up
        
    • need to maintain
        
    • the need to build
        
    • a need to establish
        
    The Tehran Declaration also underlines the need to establish understanding between civilizations, UN وقد أكد إعلان طهران كذلك الحاجة إلى إقامة تفاهم بين الحضارات.
    In recent decades, this Hall has heard many debates on the need to establish new political and economic international relations. UN لقد سمعت هذه القاعة، في العقود الأخيرة، مناقشات عديدة بشأن الحاجة إلى إقامة علاقات دولية سياسية واقتصادية جديدة.
    This wording is intended to convey the need for a close link between the ultra vires conduct and the organ's or agent's functions. UN ويقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو الوكيل.
    The United Nations should recognize the need to develop a strong partnership with the African Union and its subregional organizations in order to encourage an early response to disputes and emerging conflicts. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تدرك الحاجة إلى إقامة شراكة قوية مع الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية من أجل تشجيع استجابة مبكرة للنزاعات والصراعات الناشئة.
    The need for the establishment of the private housing market, which was accomplished through the privatization of 220,000 Stateowned houses, as well as through a liberal policy toward the free market; UN :: الحاجة إلى إقامة سوق سكن خاص، وهو ما تحقق عبر خصخصة 000 220 مسكن مملوك للدولة وتبني سياسة لبرالية تجاه السوق الحرة؛
    The Board previously emphasized the challenges involved in embedding a process-owner approach, in particular the need for an effective partnership between process owners and the heads of each business unit. UN وقد سبق للمجلس التشديد على التحديات التي ينطوي عليها دمج نهج الجهات المالكة للعمليات، وخاصة الحاجة إلى إقامة شراكة فعالة بين الجهات المالكة للعمليات ورؤساء كل وحدة من وحدات الأعمال.
    The case cited in that paragraph, which the Special Rapporteur had done well to include, demonstrated the need to strike a balance in resolving cases of expulsion. UN وقد أحسن المقرر الخاص صنعاً عندما ذكر هذه القضية التي أظهرت الحاجة إلى إقامة التوازن عند البت في حالات الطرد.
    Another concern expressed was the need to establish better links with the European Union (EU), given its political, commercial and financial importance. UN وتمّ الإعراب عن شاغل آخر يتمثل في الحاجة إلى إقامة روابط أقوى بالاتحاد الأوروبي، نظرا إلى أهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Participants also referred to the need to establish closer links between the Bretton Woods institutions and the United Nations. UN كما أشار المشاركون إلى الحاجة إلى إقامة صلات أوثق بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    There is no doubt that one of the inherent components of a dialogue between civilizations is the need to establish a dialogue between religions. UN وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان.
    He also described some of the shortcomings, including the need to establish better linkages with other performance oversight mechanisms. UN ووصف أيضاً بعض النواقص، ومنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل مع الآليات الأخرى للإشراف على الأداء.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    This wording is intended to convey the need for a close link between the ultra vires conduct and the organ's or agent's functions. UN ويقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو الوكيل.
    Child abuse is usually treated as a family matter and the need for a warrant is also imposed. UN وتعتبر إساءة معاملة اﻷطفال عادة مسألة عائلية وتفرض أيضا الحاجة إلى إقامة الدليل.
    Some Parties stressed the need to develop a comprehensive energy balance to help compute GHG emissions in the energy sector on a continuous basis. UN 303- وأكدت بعض الأطراف الحاجة إلى إقامة رصيد شامل للطاقة للمساعدة على حساب انبعاثات غازات الدفيئة في قطاع الطاقة على أساس متواصل.
    Several speakers highlighted the need for the establishment of robust record-keeping systems based on the development of comprehensive databases to ensure better traceability of firearms and, where possible, their parts and components and ammunition. UN وأبرز عدّة متكلمين الحاجة إلى إقامة نظم متينة لحفظ السجلات تستند إلى وضع قواعد كلمات شاملة لكفالة تحسين اقتفاء أثر الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة.
    It is particularly important for developing countries, bearing in mind development goals and objectives, that all countries take into account the need for an appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments. UN ومن الأهمية بمكان بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية، ومراعاة لأهداف التنمية وأغراضها، أن تأخذ جميع البلدان بعين الاعتبار الحاجة إلى إقامة توازن ملائم بين حيِّز السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    the need to strike a balance between individual and collective rights; UN - الحاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية؛
    Reaffirming the need to ensure a balance between economic development, social development and environmental protection as interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتعاضدة للتنمية المستدامة،
    In other words, such experiences have given rise to a need to create inclusive democracies that correspond to the characteristics of multi-ethnic, multilingual and multicultural societies. UN وبعبارة أخرى تظهر الحاجة إلى إقامة ديمقراطيات شاملة للجميع تستجيب لخصائص المجتمعات المتعددة الأعراق واللغات والثقافات.
    He concurred with the need to build a link between relief, including emergency assistance, and development. UN وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية.
    the need to set up identifiable centres had been stressed. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى إقامة مراكز يمكن معرفتها.
    In this respect, the need to maintain adequate levels of investment in infrastructure was mentioned by several participants. UN وفي هذا الصدد ذكر عدة مشتركين الحاجة إلى إقامة مستويات كافية من الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    In this context, there is a need to establish conflict-resolution and conflict-prediction centres in the region to anticipate such disputes before they occur and to prevent them from happening and escalating. UN وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى إقامة مراكز في المنطقة لفض النزاعات اﻹقليمية والتنبؤ بها قبل نشوبها، والحيلولة دون وقوعها واستفحالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more