"الحاجة إلى الإبقاء" - Translation from Arabic to English

    • need to maintain
        
    • the need to retain
        
    • need to keep
        
    • need to sustain
        
    • the requirement to maintain
        
    He stressed the need to maintain consensus, as that had been the original intention of the work of the Committee. UN وشدد على الحاجة إلى الإبقاء على توافق الآراء، فهذا هو الأسلوب الأصلي الذي قُصد اتباعه في عمل اللجنة.
    Some Parties also expressed the need to maintain an overarching view of the entire negotiating process under the AWG-LCA, in order to enable them to identify and address cross-cutting topics and linkages. UN وأعربت أيضاً بعض الأطراف عن الحاجة إلى الإبقاء على نظرة عامة على عملية التفاوض بأسرها في إطار الفريق العامل المخصص بغية تمكين الأطراف من تحديد وتناول المواضيع والروابط الشاملة.
    The possibility of capping and or doing away with the exemption was highlighted by some, while the need to maintain it was highlighted by others. UN وأبرز البعض إمكانية خفض الإعفاءات أو إنهائها في حين أبرز آخرون الحاجة إلى الإبقاء عليها.
    In that connection, the Department of Peacekeeping Operations should produce a budget and restructuring plan which would take account of the need to retain a military planning capacity and peacekeeping management. UN وينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام، في هذا الصدد، أن تضع ميزانية وخطة ﻹعادة التشكيل تأخذ في اعتبارها الحاجة إلى اﻹبقاء على القدرة على التخطيط العسكري وإدارة حفظ السلام.
    In its previous reports, the Committee also emphasized the need to keep the governance and project management arrangements under review and to make adjustments as appropriate, in the light of experience. UN وشددت اللجنة أيضا في تقاريرها السابقة، على الحاجة إلى الإبقاء على الحوكمة وترتيبات إدارة المشاريع قيد الاستعراض، وإجراء التعديلات حسب الاقتضاء، في ضوء التجربة.
    Bangladesh remains committed to the global agenda of nuclear disarmament and underscores the need to sustain the momentum in that direction. UN وتبقى بنغلاديش ملتزمة بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح النووي وتشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الزخم في هذا الاتجاه.
    159. It has been determined that there is no need to maintain a regional Mission support office at the Baghdad International Airport, as the office has no substantive component. UN ١٥٩ - تقرر عدم الحاجة إلى الإبقاء على مكتب إقليمي لدعم البعثة في مطار بغداد الدولي، حيث لا يتضمن المكتب أي عنصر فني.
    It stressed the need to maintain existing peacekeeping formats until an agreed settlement of the conflict was reached and to consider the possible strengthening of the peacekeeping force. UN وشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الأشكال القائمة لحفظ السلام إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق لتسوية النـزاع، وإلى النظر في إمكانية زيادة قوام قوة حفظ السلام.
    The need to maintain the synergies between the three pillars of work, such that technical cooperation continues to be informed by and feed back into the other two pillars, while keeping up with growing demand; UN :: الحاجة إلى الإبقاء على التآزر بين ركائز العمل الثلاث، بحيث يستمر التعاون التقني في الإفادة من الركيزتين الأخريين وفي إفادتهما، مع مواكبة الطلب المتزايد؛
    Recent decisions by the Supreme Court of Justice of the Nation justify however the need to maintain the preventive detention as an exceptional measure which should be applied following strict criteria of legality and not in an indiscriminate manner. UN بيد أن القرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا في البلد تبرر الحاجة إلى الإبقاء على الاحتجاز الاحتياطي كتدبير استثنائي ينبغي تطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه بدون تمييز.
    Recent decisions by the Supreme Court of Justice of the Nation justify however the need to maintain the preventive detention as an exceptional measure which should be applied following strict criteria of legality and not in an indiscriminate manner. UN بيد أن القرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا في البلد تبرر الحاجة إلى الإبقاء على الاحتجاز الاحتياطي كتدبير استثنائي ينبغي تطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه بدون تمييز.
    25. Many delegations emphasized the need to maintain the status of the Military Adviser. UN 25 - وأكد العديد من الوفود على الحاجة إلى الإبقاء على مركز المستشار العسكري.
    Like the Advisory Committee, his delegation believed that the establishment of an Under-Secretary-General post obviated the need to maintain an Assistant Secretary-General post, formerly occupied by the United Nations Security Coordinator. UN ويعتقد وفده مثل اللجنة الاستشارية أن إنشاء وظيفة برتبة وكيل الأمين العام يلغي الحاجة إلى الإبقاء على وظيفة الأمين العام المساعد والتي كان يحتلها في السابق منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    At the same time, privatization of TV broadcasting does not exclude the need to maintain public television, as in most European countries, where public TV broadcasting remains the backbone. UN وفي الوقت نفسه، لا تستبعد عملية خصخصة البث التليفزيوني الحاجة إلى الإبقاء على التليفزيوني العمومي، كما هي الحال في معظم البلدان الأوروبية، حيث يظل البث التليفزيوني العمومي حجر الزاوية.
    During the consultations members of the Council reiterated the need to maintain the United Nations presence in the region and to elaborate a new meaningful mandate of the Mission. UN وخلال المشاورات، كرر أعضاء مجلس الأمن الإشارة إلى الحاجة إلى الإبقاء على وجود الأمم المتحدة في المنطقة وعلى وضع ولاية معقولة جديدة للبعثة.
    The delegations also stressed the need to retain the apolitical nature of the activities of UNHCR, as mandated by its statute. UN وكذلك أكدت الوفود على الحاجة إلى اﻹبقاء على الطابع اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، كما ينص عليه نظامها اﻷساسي.
    The delegations also stressed the need to retain the apolitical nature of the activities of UNHCR, as mandated by its statute. UN كذلك أكدت الوفود على الحاجة إلى اﻹبقاء على الطابع اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، كما ينص عليه نظامها اﻷساسي.
    The United Kingdom had previously questioned the need to retain the provision, as its effect was unclear. UN وأوضحت أنه كان قد سبق للمملكة المتحدة أن طرحت تساؤلات حول الحاجة إلى اﻹبقاء على هذا الحكم، على اعتبار أن أثره غير واضح.
    He further confirmed that an ordinary citizen would be tried by that Court only in the event of war or armed uprising, and that in 1977 the Government had instituted a procedure for periodic reviews of the need to keep it in operation. UN كما أكد أن المواطن العادي لا يُحاكم أمام هذه المحكمة إلا في حالة الحرب أو التمرد المسلح، وأن الحكومة سنت في عام 1977، إجراء خاصا بالمراجعة الدورية لمدى الحاجة إلى الإبقاء عليها.
    Finally, the Conference had emphasized the need to keep the issue of improving the effectiveness of the strengthened review process for the Treaty under constant review and a decision aimed at further improving the effectiveness of the review process had been adopted. UN وقال في ختام كلمته إن المؤتمر أكد على الحاجة إلى الإبقاء على موضوع تحسين فعالية عملية استعراض المعاهدة وتعزيزها، قيد الاستعراض الدائم كما اتخذ قرارا يرمي إلى زيادة تعزيز فعالية عملية الاستعراض.
    7. In view of the impact of the world economic and financial crisis, the need to sustain international development assistance and make it more effective was a key theme in the debate. UN 7 - كانت الحاجة إلى الإبقاء على المساعدة الإنمائية الدولية وجعلها أكثر اتساما بالفعالية موضوعا رئيسيا في المناقشة، وذلك في ضوء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    38. With regard to delegation of recruitment authority to field missions, the Department of Peacekeeping Operations commented that at present, no additional delegation of authority is anticipated owing to the requirement to maintain a global and strategic perspective in managing the surge in staffing requirements in the field. UN 38 - فيما يتعلق بتفويض سلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، علّقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه في الوقت الحاضر، لا يُتوقع تفويض أي سلطة إضافية بسبب الحاجة إلى الإبقاء على منظور عالمي واستراتيجي في إدارة الارتفاع في الاحتياجات من الموظفين في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more