"الحاجة إلى اللجوء" - Translation from Arabic to English

    • need for recourse
        
    • the need to resort
        
    • having to resort
        
    • the need to rely
        
    • the necessity of resorting to
        
    Those amounts had been collected over the years, but, as noted by the Advisory Committee in its latest report, there had subsequently been no need for recourse to those funds. UN وقد جمعت هذه اﻷموال على مر السنين، بيد أنه، وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في آخر تقرير لها، فقد انعدمت فيما بعد الحاجة إلى اللجوء إلى هذه اﻷموال.
    The proposed standard funding model, which should expedite the development and approval of first-year budgets for new missions, should limit the need for recourse to additional financing. UN ويفترض أن يحد النموذج الموحد المقترح للتمويل، الذي سيعجّل بإعداد ميزانيات خمسيه للبعثات الجديدة وإقرارها، من الحاجة إلى اللجوء إلى التمويل الإضافي.
    The significant and prompt financial commitments made by donors to the Tsunami Flash Appeals obviated the need for recourse to the Fund. UN وأدت الالتزامات المالية الهامة والآنية التي قدمها المانحون استجابة للنداءات العاجلة الخاصة بكارثة تسونامي إلى تلافي الحاجة إلى اللجوء إلى الصندوق.
    Further clarification was sought on the need to resort to translation companies. UN وطلب مزيد من الإيضاح بشأن الحاجة إلى اللجوء إلى شركات الترجمة.
    The only effective preventive action would consist in creating sufficient employment opportunities at home to obviate the need to resort to prostitution and trafficking. UN والعمل الوقائي الفعال الوحيد هو إيجاد فرص عمل كافية في البلد للقضاء على الحاجة إلى اللجوء إلى الدعارة والاتجار.
    To arrange effective services during this period, without having to resort to temporary staff or excessive overtime, the head of office schedules flexible working hours for support staff. UN ولتوفير خدمات فعالة أثناء هذه الفترة، دون الحاجة إلى اللجوء إلى خدمات الموظفين المؤقتين، أو الإفراط في العمل الإضافي، ينظم رئيس المكتب أوقات عمل موظفي الدعم بطريقة مرنة.
    The State party's failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case meant that the Committee did not need to examine whether the military court, as a matter of fact, afforded the full guarantees of article 14. UN ويعني إخفاق الدولة الطرف في بيان الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه القضية أن اللجنة ليست مضطرة للنظر في ما إن كانت المحكمة العسكرية توفر، في الواقع، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    The Committee underlines the importance of adequate advance planning to obviate the necessity of resorting to exceptional measures. UN وتبرز اللجنة أهمية التخطيط المسبق بوقت كاف كي تنتفي الحاجة إلى اللجوء لتدابير استثنائية.
    In the opinion of the Advisory Committee, the filling of these vacant posts should provide more capacity and reduce the need for recourse to temporary assistance for a number of objects of expenditure for which the other staff cost resources have been requested. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ملء هذه الوظائف الشاغرة سيوفر مزيدا من القدرات ويقلل من الحاجة إلى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة بالنسبة لعدد من أوجه اﻹنفاق التي طلبت لها موارد أخرى من تكاليف الموظفين.
    At the same time, it recalled its difficulty with the idea of financing a reserve from the outset through assessment, even before the need for recourse to it had been identified. UN وفي الوقت ذاته، أشارت اللجنة إلى أنها تجد صعوبة في تقبل فكرة تمويل احتياطي منذ البداية من خلال الأنصبة المقررة، حتى قبل تبين الحاجة إلى اللجوء إليه.
    In the long-term this should ensure that the rights and freedoms guaranteed by the Convention are increasingly protected at the national level with less need for recourse to the regional Court. UN وينبغي أن يضمن ذلك، في المدى الطويل، أن الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية تجد حماية متزايدة على الصعيد الوطني مع تناقص الحاجة إلى اللجوء إلى المحكمة الإقليمية.
    The significant and prompt financial commitments made by donors to the Tsunami Flash Appeals obviated the need for recourse to the Fund. UN وأدت الالتزامات المالية الهامة والآنية التي قدمها المانحون استجابة للنداءات العاجلة الخاصة بكارثة تسونامي إلى تلافي الحاجة إلى اللجوء إلى الصندوق.
    At the same time, it recalled its difficulty with the idea of financing a reserve from the outset through assessment even before the need for recourse to it had been identified. UN وفي الوقت ذاته، أشارت اللجنة إلى صعوبة تقبُّلها لفكرة تمويل احتياطي منذ البداية من خلال الأنصبة المقررة، حتى قبل أن تتبين الحاجة إلى اللجوء إليه.
    Noting that, as shown by the performance report of the Tribunal for 2005-2006, there was no need for recourse to the supplementary budget to finance the overexpenditures referred to above, UN وإذ يلاحظ أنه تبين من تقرير أداء المحكمة عن الفترة 2005-2006 عدم الحاجة إلى اللجوء إلى الميزانية التكميلية لتمويل النفقات الزائدة المشار إليها أعلاه،
    The significant and prompt financial commitments made by donors to the Tsunami Flash Appeals obviated the need for recourse to the Revolving Fund. UN 106- أدت الالتزامات المالية الهامة والعاجلة التي تعهد بها المانحون تلبيةً لنداءات تسونامي العاجلة إلى تفادي الحاجة إلى اللجوء إلى الصندوق المتجدد.
    The use of market-based instruments (MIBs) has been quite successful in these developed and developing countries in generating additional revenues and reducing the need to resort to fiscal means such as fees and charge systems. UN وقد حقق استخدام اﻷدوات المعتمدة على السوق في هذه البلدان المتقدمة النمو والنامية نجاحا كبيرا في إدرار ايرادات إضافية والحد من الحاجة إلى اللجوء إلى وسائل ضريبية مثل نظم فرض الرسوم بأنواعها.
    In the event, the treaty was adopted without the need to resort to the rules. UN وما حدث هو أن الاتفاقية اعتُمدت دون الحاجة إلى اللجوء إلى قواعد النظام الداخلي.
    The Administration stated that a working group would look into the measures required to ensure more realistic time-frames and to ensure that the need to resort to extensions is diminished. UN وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود.
    To arrange effective services during this period, without having to resort to temporary staff or excessive overtime, the head of office schedules flexible working hours for support staff. UN ولتوفير خدمات فعالة أثناء هذه الفترة، دون الحاجة إلى اللجوء إلى خدمات الموظفين المؤقتين، أو الإفراط في العمل الإضافي، ينظم رئيس المكتب أوقات عمل موظفي الدعم بطريقة مرنة.
    It is also claimed that the court accepted statements from police officers, which affirmed that the investigation had been carried out according to the rules and without having to resort to force. UN ويدّعى أيضاً بأن المحكمة قبلت بيانات من ضباط الشرطة، تؤكد أن التحقيق أجري وفقاً للقواعد ودون الحاجة إلى اللجوء إلى القوة(3).
    The Committee found that the State party's failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case meant that the Committee need not examine whether the military court, as a matter of fact, had afforded the full guarantees of article 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    The Committee found that the State party's failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case meant that the Committee need not examine whether the military court, as a matter of fact, had afforded the full guarantees of article 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    69. He took note of the letter dated 2 October 2007 from the Secretary-General to the President of the General Assembly (A/62/379) and concurred with ACABQ that the Secretariat should understand the need for adequate advance planning in order to obviate the necessity of resorting to exceptional measures. UN 69 - وأشار إلى الرسالة المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة (A/62/379) وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية في أن الأمانة العامة يجب أن تدرك ضرورة التخطيط المسبق بوقت كاف كي تنتفي الحاجة إلى اللجوء لتدابير استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more