Members of the Council expressed the need to maintain the momentum of the political process. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية. |
Those delegations stressed the importance of the need to maintain a balance between the two entities, each working within the context of the mandates entrusted to them. | UN | وأكدت تلك الوفود أهمية الحاجة إلى المحافظة على توازن بين الكيانين، بحيث يعمل كل منهما في إطار الولايات الموكولة إليه. |
He emphasized the need to maintain proportionate regulation, in particular the need for differentiating between public-interest and non-public-interest entities. | UN | وشدَّد على الحاجة إلى المحافظة على تنظيم متناسب، وبخاصة ضرورة التمييز بين كيانات المصلحة العامة وغيرها. |
Cuba reaffirms the need to preserve multilateralism in international relations, based on the principles of international law and the Charter. | UN | تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق. |
For example, there was no mention of the need to preserve the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems. | UN | وأضاف أنه لم تُذكَر، مثلا، الحاجة إلى المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
We also stress the need to maintain coherence between macroeconomic and job creation policies in order to ensure inclusive and resilient global economic growth. | UN | ونشدد أيضاً على الحاجة إلى المحافظة على الانسجام بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات إيجاد فرص العمل لضمان تحقيق نمو اقتصادي عالمي شامل للجميع وقادر على التكيف. |
They also stressed the need to maintain coherence between macroeconomic and job creation policies in order to ensure inclusive and resilient global economic growth. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى المحافظة على الانسجام بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات إيجاد فرص العمل لضمان نمو اقتصادي عالمي شامل للجميع وقادر على التكيف. |
However, in its view, it would not be appropriate to defer the consideration of the grant level until the completion of this review, given the need to maintain the grant at adequate levels. | UN | بيد أنها ترى أنه ليس مناسبا إرجاء النظر في مستوى المنحة إلى ما بعد اكتمال الاستعراض، نظرا إلى الحاجة إلى المحافظة على المنحة في مستويات ملائمة. |
The AWG-KP noted the need to maintain a coherent approach between the Convention and the Kyoto Protocol, where appropriate, when considering relevant methodological issues, in relation to the commitments of Annex I Parties. | UN | 41- ولاحظ الفريق العامل المخصص الحاجة إلى المحافظة على نهج متناسق بين الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، حسب الاقتضاء، لدى النظر في القضايا المنهجية ذات الصلة بالتزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Her visit to Abéché and Goz Beida highlighted the magnitude of the logistical challenges the Mission will face and underscored the need to maintain realistic time frames for its deployment. | UN | وألقت زيارتها لأبيشه وقوز بيضا الضوء على حجم التحديات اللوجستية التي تواجه البعثة، وأكّدت على الحاجة إلى المحافظة على أطر زمنية واقعية لنشر البعثة. |
Particularly in the South, the lack of disaster response capacity further reinforces the need to maintain humanitarian response capacity in country. | UN | وفي الجنوب بصفة خاصة فإن نقص القدرة على مواجهة الكوارث يعزز الحاجة إلى المحافظة على القدرة على الاستجابة للشؤون الإنسانية داخل البلد. |
Higher number of printers resulted from the need to maintain print capability with respect to the printing of confidential and sensitive documents and provide users in remote and isolated offices, such as borders and municipal areas, with printers | UN | يعزى ارتفاع عدد الطابعات إلى الحاجة إلى المحافظة على القدرة فيما يتعلق بطباعة الوثائق السرية والحساسة وتوفير الطابعات للمستعملين في المناطق النائية والمعزولة من قبيل مناطق الحدود والبلديات |
The members of the Council expressed the need to maintain the momentum of the political process, and stated that their support, as well as that of key Member States, was essential. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية، وعلى أن الدعم المقدم منهم ومن الدول الأعضاء من الأمور الأساسية. |
It contained a reasonable set of measures which reflected the need to maintain an international civil service of the highest standards of efficiency, competence and integrity in the context of the scarce resources available to the Organization. | UN | فهو يتضمن مجموعة من التدابير المعقولة التي تعكس الحاجة إلى المحافظة على خدمة مدنية دولية تتسم بأرفع مستويات المقدرة والكفاءة والنزاهة في إطار الموارد الشحيحة المتاحة للمنظمة. |
The overriding consideration in the distribution of the available Professional posts is to ensure the continued effective functioning of all information centres while taking into account the need to maintain professional, linguistic and regional balance. | UN | والاعتبار الغالب في توزيع الوظائف الفنية المتاحة هو كفالة أن تواصل جميع مراكز الإعلام عملها بفعالية مع مراعاة الحاجة إلى المحافظة على توازن فني ولغوي وإقليمي. |
The discussion of possible measures to alleviate the problem should of course take into account constraints like the need to preserve balance between institutions and the need for a realistic approach to budgetary questions; but there remained a margin for some initiatives. | UN | ومناقشة التدابير الممكنة لتخفيف حدة المشكلة ينبغي بالطبع أن تضع في الاعتبار بعض القيود، مثل الحاجة إلى المحافظة على التوازن بين المؤسسات والى اتباع نهج واقعي إزاء المسائل المتعلقة بالميزانية؛ غير أن هناك مجالا متاحا لاتخاذ بعض المبادرات. |
We are especially conscious of the need to preserve the rich heritage that is the result of the blending of different cultures and the coexistence of many ethnic groups. | UN | ونحن نعي بشكل خاص الحاجة إلى المحافظة على التراث الثري الناجم عن مزج حضارات مختلفة والتعايش بين العديد من المجموعات العرقية. |
The need for a substantial increase in the resources of the Fund has become more imperative, as has the need to preserve its revolving nature, particularly through timely reimbursement from the agencies. | UN | وقد أصبحت الحاجة إلى زيادة جمة في موارد الصندوق أكثر ضرورة، وكذلك الحاجة إلى المحافظة على طابعه الدائر، لا سيما من خلال الاستعاضة الحسنة التوقيت من الوكالات. |
Introduction In recent years the need to preserve outer space for future usage has been recognized worldwide. | UN | باتت الحاجة إلى المحافظة على الفضاء الخارجي صالحا للاستخدام في المستقبل ضرورة معترفا بها على صعيد العالم في السنوات الأخيرة. |
The current measures are essentially declarations and could therefore be renounced at any time on the grounds of self-defence or the need to preserve vital interests. | UN | إن التدابير الراهنة هي مجرد إعلانات، ومن ثم يمكن التنصل منها في أي وقت بحجة الدفاع عن الذات أو الحاجة إلى المحافظة على المصالح الحيوية. |
He noted that the special procedures system was the backbone of the human rights machinery and underlined the need to preserve the independence and autonomy of mandateholders in the fulfilment of their mandates. | UN | وأشار إلى أن نظام الإجراءات الخاصة بمثابة العمود الفقري لآلية حقوق الإنسان، كما أكد الحاجة إلى المحافظة على استقلال المكلفين بولايات وحريتهم في تنفيذ ولاياتهم. |
43. Among the issues which had been considered at that Conference had been the need to conserve biological diversity. | UN | ٤٣ - وقال إن من المسائل التي نظر فيها ذلك المؤتمر الحاجة إلى المحافظة على التنوع البيولوجي. |