Stressing the need to provide Member States and United Nations bodies with more comprehensive and accurate information on the costs of meetings and documentation, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة بمعلومات أكثر شمولا ودقة بشأن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
Stressing the need to provide Member States and United Nations bodies with more comprehensive and accurate information on the costs of meetings and documentation, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة بمعلومات أكثر شمولا ودقة عن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
Within the framework of the mobilization of financial resources, it was important to take into account the need to provide the Desks and offices with sufficient resources for the implementation of the integrated programmes. | UN | وأما في إطار العمل الخاص بحشد الموارد المالية، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الحاجة إلى تزويد المكاتب المصغّرة وغيرها من المكاتب بالموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة. |
In this case, an uninterrupted around-the-clock capability is required for all base camp main generators. | UN | وفي هذه الحالة تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة على مدار الساعة. |
In this case, an uninterrupted around-the-clock capability is required for all base camp main generators. | UN | وفي هذه الحالة تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة على مدار الساعة. |
We therefore underscore the need to give Africa the necessary resources, including through increased official development aid and technical assistance in support of the implementation of NEPAD. | UN | ولذلك، نؤكد الحاجة إلى تزويد أفريقيا بالموارد الضرورية، بما في ذلك من خلال زيادة معونات التنمية الرسمية والمساعدة التقنية، دعما لتنفيذ نيباد. |
We also reiterate the need to endow the Programme with the financial resources necessary for its implementation. | UN | كما نعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد البرنامج بالموارد المالية اللازمة لتنفيذه. |
Concerns were expressed in relation to the effectiveness of the work of monitoring mechanisms as well as the need to provide treaty bodies with sufficient resources. | UN | وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد. |
Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. | UN | وبالتالي، ينبغي التأكيد على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية لتعزيز الموارد وبناء القدرات، وهما أمران لا غنى عنهما لاكتساب القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Stressing the need to provide Member States and United Nations bodies with more comprehensive and accurate information on the costs of meetings and documentation, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة، بمعلومات أكثر شمولا ودقة بشأن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
Ukraine has always been aware of the need to provide the United Nations with adequate financial resources. | UN | إن أوكرانيا ما برحت تقدر الحاجة إلى تزويد اﻷمم المتحدة بموارد ماليــــة كافية. |
Stressing the need to provide Member States and United Nations bodies with more comprehensive and accurate information on the costs of meetings and documentation, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة بمعلومات أكثر شمولا ودقة عن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
UNCED also underscored the need to provide developing countries with adequate resources and to acknowledge the urgency of making technology, especially environmentally sound technology, available to that end. | UN | وقد شدد ذلك المؤتمر أيضا على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالموارد الكافية والحاجة إلى اﻹقرار بإلحاح مسألة إتاحة التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، تحقيقا لتلك الغاية. |
41. The Special Committee takes note of the need to provide support to correction services in a timely and effective manner, and of the challenges faced in supporting prisons in post-conflict countries. | UN | 41 - تلاحظ اللجنة الخاصة الحاجة إلى تزويد الدوائر الإصلاحية بالدعم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، والتحديات التي تواجهها هذه الدوائر في دعم السجون في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
159. The Special Committee takes note of the need to provide support to correction services in a timely and effective manner, and of the challenges faced in supporting prisons in post-conflict countries. | UN | 159 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الحاجة إلى تزويد الدوائر الإصلاحية بالدعم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، والتحديات التي تواجهها هذه الدوائر في دعم السجون في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
The members of the Political Committee stressed the need to provide the Joint Military Commission with adequate resources so that it could discharge its mandate and help consolidate the ceasefire agreement and implement the disengagement plans. | UN | وأكد أعضاء اللجنة السياسية الحاجة إلى تزويد اللجنة العسكرية المشتركة بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها والمساعدة في تدعيم اتفاق وقف إطلاق النار وتنفيذ خطط فض الاشتباك. |
Predictability remained a challenge, however, and she hoped that the Second Committee would bear in mind the need to provide UN-HABITAT with stable predictable funding. | UN | غير أن القدرة على التنبؤ لا تزال تشكل تحدياً؛ وأعربت عن الأمل في أن تضع اللجنة الثانية في الاعتبار الحاجة إلى تزويد لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
In this case, an uninterrupted " around-the-clock " capability is required for all base camp main generators. | UN | وفي هذه الحالة تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة " على مدار الساعة " . |
It should also be noted that the level of resources required for computer equipment, assigned to this subprogramme for the entire secretariat, has risen based on the need to equip new staff, to replace obsolete equipment and to undertake limited new purchasing of network equipment and software; | UN | وجدير بالملاحظة أيضاً ارتفاع مستوى الموارد المطلوبة لمعدات الحاسوب، المحددة لهذا البرنامج الفرعي للأمانة بكاملها، وذلك في ضوء الحاجة إلى تزويد الموظفين الجديد بمعدات، ولاستبدال المعدات العتيقة، وللقيام بمشتريات جديدة محدودة من المعدات والبرامج للشبكة؛ |
In this case, an uninterrupted " around-the-clock " capability is required for all base camp main generators. | UN | وفي هذه الحالة، تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة " على مدار الساعة " . |
(h) The situation of the large number of internally displaced persons and reaffirms the need to give them the necessary protection and assistance and urges the Government to respect the right of refugees to voluntary, safe and dignified return monitored by appropriate international agencies; | UN | (ح) حالة العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً، وتعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد هؤلاء بالحماية والمساعدة الضروريتين، وتحث الحكومة على احترام حق اللاجئين في العودة الطوعية بأمان وكرامة وبإشراف وكالات دولية مختصة؛ |
24. Stresses the important contribution of national human rights institutions to the elimination of discrimination and violence against women and girls, as stipulated in the agreed conclusions of the Commission on the Status of Women at its fifty-seventh session, as well as the need to endow those institutions with the necessary human and sufficient financial resources to enable them to function effectively; | UN | 24- يشدّد على أهمية مساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في القضاء على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، على النحو المنصوص عليه في الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والخمسين()، وكذلك على الحاجة إلى تزويد هذه المؤسسات بالموارد البشرية اللازمة والموارد المالية الكافية لتمكينها من العمل بفعالية؛ |
The Foundation organized and presented a workshop on the subject of integrating technology into classrooms, underscoring the need to equip children worldwide with the tools necessary to advance in a digital world. | UN | ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي. |