"الحاجة إلى تغيير" - Translation from Arabic to English

    • need to change
        
    • need for a change
        
    • the need to replace
        
    • need for changing
        
    • need for changes in
        
    • the need to transform
        
    • need for change in
        
    • the need for changes
        
    The National Women's Conference had discussed the need to change the age of consent in each state. UN وقد ناقش المؤتمر الوطني بشأن المرأة الحاجة إلى تغيير الحد الأدنى لسن الرضـا بالزواج في كل ولاية.
    This indicates the need to change sets of competencies frequently. UN ويدل هذا على الحاجة إلى تغيير مجموعة الكفاءات المطلوبة بشكل متكرر.
    You will find it in the need to change the present political, economic and social priorities. UN إنكم ستجدونه في الحاجة إلى تغيير اﻷولويات السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    The round table focused on the need for a change in legislation and practices, which will be further discussed in future consultations in 2011. UN وركزت المائدة المستديرة على الحاجة إلى تغيير في التشريعات والممارسات، وهو أمر ستستمر مناقشته في مشاورات مقبلة في عام 2011.
    135. The increased requirements are attributable mainly to the need to replace vehicles that have exceeded their economic life and to acquire essential vehicles such as fire trucks, ambulances and equipment related to logistics and material handling. UN 135 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى الحاجة إلى تغيير المركبات التي تجاوزت عمرها الاقتصادي واقتناء المركبات ضرورية مثل عربات الإطفاء وسيارات الإسعاف، والمعدات المتعلقة باللوجستيات ومناولة المواد.
    The discussion had pointed out the need to change the old vision of Cambodian society, especially the code of conduct for women. UN وقالت إن المناقشة بيَّنَت الحاجة إلى تغيير نظرة المجتمع الكمبودي القديمة، لا سيما مدونة قواعد السلوك للنساء.
    Related to the resource issue is the need to change the perception that social protection is an unproductive expenditure. UN وترتبط بمسألة الموارد الحاجة إلى تغيير الشعور السائد بأن الحماية الاجتماعية إنفاق للأموال دون نتيجة.
    There is a need to change gears in the negotiations and, even more, to change mindset and approach. UN تقوم الحاجة إلى تغيير سرعة المفاوضات وتقوم حاجة أكبر إلى تغيير طريقة التفكير والنهج المتبع.
    Many have stressed the need to change rules governing domestic subsidies in order to ensure assistance is delivered to developed country farmers in a targeted, transparent, efficient and non-trade-distorting manner. UN وقد شدد كثيرون على الحاجة إلى تغيير القواعد المنظِّمَة للإعانة ضمانا لتقديم المساعدات إلى مزارعي البلدان المتقدمة النمو بطريقة تكفل بلوغ الهدف، والشفافية، والكفاءة، وعدم تشويه التجارة.
    The Commission reaffirms the need to change those contemporary patterns of consumption and production which are detrimental to sustainable development. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Another area in which there could be improvement without the need to change the text of the Charter is that of Security Council reports to the General Assembly. UN والمجال اﻵخر الذي يمكن أن يدخل التحسين عليه دون الحاجة إلى تغيير نص الميثاق هو تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة.
    Australia does not suggest that the Security Council has broken down, but we are convinced, as are many others, that we can see now the need to change the Council before it breaks down. UN واستراليا لا تعتقد أن مجلس اﻷمن قد أصابه عطل، ولكننا مقتنعون، مثل كثيرين غيرنا، أننا نستطيع أن نرى اﻵن الحاجة إلى تغيير المجلس قبل أن يصيبه عطل.
    Moreover, the UNICEF report entitled " The State of the World's Children 2013 " had emphasized the need to change social norms with a view to promoting positive attitudes towards children with disabilities and promoting their full integration into society. UN وعلاوة على ذلك، شدد تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون ' ' حالة الأطفال في العالم لعام 2013`` على الحاجة إلى تغيير الأعراف الاجتماعية بهدف تعزيز المواقف الإيجابية تجاه الأطفال ذوي الإعاقة وتعزيز اندماجهم الكامل في المجتمع.
    Today, it does not hesitate to declare the need to change the policy of continuously yielding to pressure and also of unequally applying repressive measures against economically weak citizens. UN واليوم، فإنها لا تترد في إعلان الحاجة إلى تغيير سياسة الاستسلام المستمر للضغوط، وبالمثل، تطبيق التدابير القمعية ضد المواطنين الضعفاء اقتصادياً تطبيقاً غير متكافئ.
    It is also important to provide information to customers and consumers so that they can develop informed opinions about the possible need to change products or processes. UN كذلك من المهم تقديم معلومات إلى العملاء والمستهلكين حتى يتسنى لهم تكوين آراء مستنيرة عن احتمال الحاجة إلى تغيير المنتجات والعمليات.
    Thus, there were many checks on the carrier's discretion to damage or destroy cargo, and there was no need to change the text of draft articles 16 and 17. UN ومن ثم فهناك مراجعات كثيرة على تقدير الناقل للضرر أو تدمير الشحنة ولا تكون هناك الحاجة إلى تغيير نص المشروع المادتين 16 و17.
    The Regional Director responded that the new President of Chile himself had indicated in his inaugural address the need for a change in the economic development model in Chile. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن رئيس شيلي الجديد أشار بنفسه في خطابه الافتتاحي إلى الحاجة إلى تغيير النموذج الإنمائي الاقتصادي في شيلي.
    The seriousness of what is happening in the world today, and the meagre response capacity of global mechanisms in the face of a global phenomenon, clearly show the need for a change of approach and of the structure of those mechanisms. UN إن خطورة ما يحدث في العالم اليوم، وقدرة الاستجابة الهزيلة للآليات العالمية في مواجهة ظاهرة عالمية، توضح بجلاء الحاجة إلى تغيير في النهج وفي هيكل تلك الآليات.
    138. The increased requirements are attributable mainly to the need to replace equipment that has exceeded its economic life (the Mission will be in its third year of operation and much of its equipment was transferred from the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). UN 138 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى الحاجة إلى تغيير المعدات التي تجاوزت عمرها الاقتصادي (ستكون البعثة في سنتها الثالثة، وكثير من معداتها إنما نُقلت إليها من بعثة الأمم المتحدة في السودان).
    The need for changing military or national security doctrines, ending the legacy of the Cold War and think through a new framework for nuclear disarmament was also stressed by some delegations. UN وشددت بعض الوفود أيضاً على الحاجة إلى تغيير العقائد العسكرية أو الأمنية القومية، وإنهاء إرث الحرب الباردة والتفكير في إطار جديد من أجل نزع السلاح النووي.
    It also gives evidence of the need for changes in policy to promote greater efforts toward equal sharing of responsibilities as the examples below indicate: UN كما أنها تقدم أدلة على الحاجة إلى تغيير السياسات لتشجيع بذل المزيد من الجهود لتحقيق التقاسم المتكافئ للمسؤوليات على النحو الذي تعرضه الأمثلة التالية:
    She highlighted the need for a greater focus on prevention, including the need to transform patriarchal gender structures and values that perpetuate and entrench violence against women. UN وأبرزت الحاجة إلى زيادة التركيز على الوقاية، بما فيها الحاجة إلى تغيير الهياكل الجنسانية القائمة على سلطة الأب والقيم التي تُديم العنف ضد المرأة وتسبب تعنت مرتكبيه.
    It has also revealed, in no uncertain terms, the need for change in our approach to the way we perceive our own security. UN وكشفت أيضا، وبما لا يدع مجالا للشك، عن مدى الحاجة إلى تغيير النهج الذي نتعامل به مع أمننا الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more