"الحاجة إلى رصد" - Translation from Arabic to English

    • need to monitor
        
    • the necessity of monitoring the
        
    • need for monitoring
        
    • needs to be monitored
        
    Highlighting the need to monitor human rights violations associated with unilateral coercive measures and to promote accountability, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    Highlighting the need to monitor human rights violations associated with unilateral coercive measures and to promote accountability, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    Therefore, the need to monitor the realization of economic, social and cultural rights remains continuous for all States regardless of their level of development. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تظل مستمرة بالنسبة إلى الدول كافة بصرف النظر عن مستوى التقدم فيها.
    African Governments have highlighted the need to monitor issues of governance, transparency and the rule of law. UN وقد سلطت الحكومات الأفريقية الضوء على الحاجة إلى رصد قضايا الحوكمة والشفافية وسيادة القانون.
    221. Mindful of the threat posed to humankind by the existing weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons and underlining the need for the total elimination of such weapons, the Ministers reaffirmed the need to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction and therefore supported the necessity of monitoring the situation and triggering international action as required. UN 221- إدراكاً للتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل الحالية للبشرية، لا سيما الأسلحة النووية، وتأكيداً للحاجة إلى التخلص الكامل من مثل هذه الأسلحة، أكد الوزراء مجدداً على الحاجة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فقد ساندوا الحاجة إلى رصد الموقف واتخاذ التصرف الدولي اللازم.
    As yet, the Institute had limited knowledge about the shark species concerned and was evaluating the possible need for monitoring the stocks through scientific surveys. UN وإلى حد الآن ليس للمعهد إلا معرفة محدودة بالأنواع المعنية من سمك القرش وهو يقوم بتقييم إمكانية الحاجة إلى رصد لأرصدة سمك القرش بواسطة إجراء دراسة استقصائية علمية.
    The need to monitor and evaluate regularly the impact of policies and programmes cannot be overemphasized. UN وليس من المغالاة التأكيد على الحاجة إلى رصد أثر السياسات والبرامج وتقييمه بانتظام.
    According to JS9, so far, the development of human rights indicators had failed to adequately take into account the need to monitor internet related human rights. UN ووفقاً للورقة المشتركة 9 أن عملية وضع مؤشرات لحقوق الإنسان لم تراع، حتى الآن، المراعاة الكافية، الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان المتعلقة بالإنترنت.
    A careful balance has to be struck between the need to monitor vigorously treaty implementation, which Nigeria supports, and intrusive on-site inspection that might go beyond monitoring compliance with the treaty. UN ولا بد من ايجاد توازن دقيق بين الحاجة إلى رصد تنفيذ المعاهدة بصرامة، وهذا ما تؤيده نيجيريا، وبين التفتيش الموقعي التقحمي الذي يمكن أن يتجاوز رصد الامتثال للمعاهدة.
    Her Government was aware of the need to monitor the development of prostitution and, if necessary, to adopt new measures or strengthen existing ones. UN وقالت إن حكومتها تدرك الحاجة إلى رصد تطور الدعارة، وإلى اعتماد تدابير جديدة أو تعزيز التدابير القائمة، حسب الاقتضاء.
    Some States noted the need to monitor the implementation of existing programmes for young people, including those on protection of their sexual and reproductive rights. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى رصد تنفيذ البرامج القائمة الموجهة للشباب، بما في ذلك تلك المتعلقة بحماية حقوقهم الجنسية والإنجابية.
    They commended the African Union High-level Implementation Panel on its commitment and underlined the need to monitor the progress made by both sides. UN وأشادوا بالتزام فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، مشددين على الحاجة إلى رصد التقدم الذي يحرزه الطرفان.
    The presentation also emphasized the need to monitor progress and to evaluate the effectiveness of the policies and collective measures taken in adapting to climate change. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى رصد التقدم وإلى تقييم فعالية السياسات والتدابير الجماعية المتخذة في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    The policies of countries that have been attracting back skilled nationals were highlighted and the need to monitor and evaluate the outcomes of those policies was underscored. UN وسلط الضوء على سياسات البلدان التي من شأنها إعادة اجتذاب الكفاءات الوطنية، وتم التشديد على الحاجة إلى رصد وتقييم نتائج تلك السياسات.
    Participants highlighted a need to monitor progress. UN 12 - وسلط المشاركون الضوء على الحاجة إلى رصد التقدم المحرز.
    Furthermore, the Tribunals understand the need to monitor post occupancy during 2009 so that the expiration of contracts coincides with the date on which particular functions are no longer required. UN وبالإضافة إلى هذا، تدرك المحكمتان الحاجة إلى رصد شَغل الوظائف خلال عام 2009، بحيث يحل انتهاء أمد العقود مع تاريخ انتهاء الحاجة إليها.
    The first one is the need to monitor the new aid environment, its tools and the impact they are having on actors involved and affected and ultimately on achieving gender equality and women's rights. UN ويتمثل المجال الأول في الحاجة إلى رصد البيئة الجديدة للمعونة وأدواتها والتأثير الذي تُحْدَثه على الجهات الفاعلة المشاركة فيها والمتأثرة بها، وفي النهاية، على تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Most plans emphasize the need to monitor and evaluate the implementation of affirmative action and the introduction of quotas, policies and programmes to ensure equal representation. UN وأكدت معظم الخطط على الحاجة إلى رصد وتقييم تنفيذ برامج العمل اﻹيجابي واقتراح سياسات وبرامج لتحقيق التكافؤ في التمثيل، بما في ذلك نظام للحصص.
    The Ministry of Science, Technology and Innovation remains very aware of the need to monitor the development through a continued separation by gender of most statistics concerning education and research. UN وتعي وزارة العلوم والتكنولوجيا والابتكارات جدا الحاجة إلى رصد التطورات من خلال الفصل المستمر بين الجنسين في معظم الإحصاءات المتعلقة بالتعليم والبحث.
    Mindful of the threat posed to humankind by the existing weapons of mass destruction particularly Nuclear Weapons and underlining the need for the total elimination of such weapons, the Ministers reaffirmed the need to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction and therefore supported the necessity of monitoring the situation and triggering international action as required. UN 188 - إدراكاً للتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل الحالية للبشرية، لا سيما الأسلحة النووية، وتأكيداً للحاجة إلى التخلص الكامل من مثل هذه الأسلحة، أكد الوزراء مجدداً على الحاجة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فقد ساندوا الحاجة إلى رصد الموقف واتخاذ التصرف الدولي اللازم.
    For quite some time, the debate about aid effectiveness has tended to overlook the need for monitoring the performance of donor Governments and has instead focused almost exclusively on monitoring the performance of recipient Governments. UN ومنذ فترة طويلة تميل المناقشة بشأن المعونة نحو إغفال الحاجة إلى رصد أداء الحكومات المانحة، وتركز بدلا من ذلك بشكل حصري تقريبا على رصد الحكومات المتلقية.
    This trend needs to be monitored, their development dividend and coherence with the MTS ensured and the value of multilateralism affirmed. UN وتدعو الحاجة إلى رصد هذا الاتجاه، وإلى ضمان تحقيق المكاسب الإنمائية من هذه الاتفاقات وضمان انسجامها مع النظام التجاري المتعدد الأطراف، وإلى التأكيد على قيمة تعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more