Recent atrocities had underscored the need for a universal judicial body to bring perpetrators of international crimes to justice. | UN | وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية. |
The necessity of considering both developing and developed country situations and the need for a transparent process was also stressed. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة مراعاة الأوضاع في البلدان المتقدمة والبلدان النامية إلى جانب الحاجة إلى وجود الشفافية. |
Such an approach would also reflect views expressed at recent Preparatory Committees about the need for a holistic approach to the Treaty. | UN | كما يعكس هذا النهج الآراء المعرب عنها فـي الاجتماع الأخير للجان التحضيرية حول الحاجة إلى وجود نهج شامل بشأن المعاهدة. |
the need for an international policy on youth was emphasized as well. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Other delegations expressed doubts about the need to have the inquiry procedure proposed in suggestion 7 included in the optional protocol. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري. |
The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. | UN | تثبت جسامة وفداحة حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا بوضوح الحاجة إلى وجود استجابة إنسانية متناسقة ومناسبة زمنيا. |
Welcoming Kenya's commitment to cooperate with the International Criminal Court, it noted the need for a complementary local tribunal to bring other perpetrators to justice. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالتزام كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لكنها أشارت إلى الحاجة إلى وجود محكمة محلية تكميلية لتقديم جناة آخرين إلى العدالة. |
The need for a consultation room located near the main meeting room for the Fifth Committee was being taken into consideration. | UN | ويجري النظر حاليا في مسألة الحاجة إلى وجود غرفة للمشاورات بالقرب من غرفة الاجتماعات الرئيسية للجنة الخامسة. |
As we continue to build our young nation, we are cognizant of the need for a conducive international environment. | UN | ونحن إذ نواصل بناء دولتنا الفتيّة، ندرك الحاجة إلى وجود بيئة دولية مساعدة. |
The situation on the ground demonstrates that there will be a need for a strong international military presence for the foreseeable future. | UN | وتبين الأوضاع في الميدان بروز الحاجة إلى وجود عسكري دولي قوي في المستقبل المنظور. |
The need for a global association of small and medium-size enterprises, similar to that for microfinance, was also pointed out. | UN | كما أشير إلى الحاجة إلى وجود رابطة عالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مماثلة لرابطة التمويل البالغ الصغر. |
The European Union stresses the need for a consistent interpretation of the Convention's rules. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي الحاجة إلى وجود تفسيــر متسق لقواعد الاتفاقية. |
One delegation stressed the need for a close link between the programme support budget and the programme itself. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى وجود صلة وثيقة بين ميزانية الدعم البرنامجي، والبرنامج ذاته. |
the need for an international policy on youth was emphasized as well. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
the need for an international policy on youth was emphasized as well. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
There is also agreement on the need for more effective surveillance. | UN | وهناك توافق أيضا على الحاجة إلى وجود مراقبة أكثر فعالية. |
The representative of the Habitat International Coalition emphasized the need for genuine partnership between the Centre and non-governmental organizations. | UN | وشدد ممثل التحالف الدولي للموئل على الحاجة إلى وجود شراكة حقيقية بين المركز وبين المنظمات غير الحكومية. |
Another important factor is the need to have a proper verification system. | UN | وثمة عامل هام آخر هو الحاجة إلى وجود نظام تحقق سليم. |
There is a need for the international community to deal with this issue in a more systematic manner, especially if there continues to be a need for international peacekeepers. | UN | ومن الضروري أن يتناول المجتمع الدولي هذه القضية بطريقة تتسم بقدر أكبر من المنهجية، لا سيما في حال استمرار الحاجة إلى وجود قوات دولية لحفظ السلام. |
While we understand the need for some degree of discretion in the work of the Security Council, it is unacceptable to have all major issues discussed behind closed doors as is the case at present. | UN | ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا. |
30. The Committee was informed that the need to have an administrative office located at Zagreb is attributable in part to the fact that the office provides air support to the Mission. | UN | ٠٣ - وأبلِغت اللجنة بأن الحاجة إلى وجود مكتب إداري في زغرب تعزى جزئيا إلى أن المكتب يوفﱢر الدعم الجوي للبعثة. |