"الحاجة الأساسية إلى" - Translation from Arabic to English

    • the essential need to
        
    • fundamental need for
        
    • fundamental need to
        
    • the basic need for
        
    • the fundamental imperative
        
    • the underlying need for
        
    • the essential need for
        
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على أن تمنع وتقمع، بصورة فعالة، الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على أن تمنع وتقمع، بصورة فعالة، الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره بصورة فعالة،
    The establishment and organization, within consultative institutions, of permanent links between the political, economic, social and cultural spheres meets the fundamental need for consultation through dialogue, ensuring that decisions can be taken on a basis that will guarantee support. UN وإن إقامة وتنظيم روابط دائمة بين الشؤون السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل الهيئات الاستشارية يلبي الحاجة الأساسية إلى التشاور عن طريق المناقشة كي يكون القرار مبنياً على أسس تضمن قبوله.
    Noting the fundamental need for international cooperation with the traditional supplier countries in drug control to ensure universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, UN وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،()
    Iran -- especially after the devastating earthquake in Bam -- is fully aware of the fundamental need to enhance disaster management capacities at the local and community levels. UN وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي.
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره بصورة فعالة،
    the essential need to abide by the commitments entered into by developed countries is part of implementing the Monterrey Consensus. UN وتمثل الحاجة الأساسية إلى التقيد بالالتزامات التي تعقدها البلدان المتقدمة النمو جزءا من تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره بصورة فعالة،
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على أن تقوم بصورة فعالة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    An agreed formula could be found which on the one hand recognizes the importance and continued validity of the four core issues, and at the same time focuses on the essential need to advance the work of the Conference. UN ويمكن إيجاد صيغة يُتفق عليها، تقر من جهة بأهمية المسائل الأساسية الأربع واستمرار صلاحيتها، وتركز من جهة أخرى على الحاجة الأساسية إلى إحراز تقدم في عمل المؤتمر.
    Mindful also of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation aimed at enhancing the national capacity of States to prevent and suppress effectively international terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على أن تقوم بصورة فعالة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    Noting the fundamental need for international cooperation with the traditional supplier countries in drug control to ensure universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, UN وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،()
    All of those issues dictate the fundamental need for additional resources and their more effective use in critical areas, while at the same time developing multifaceted preventive interventions tailored to each member of society, each collective and the entire population and based on the specific social, cultural, ethnic, climatic and geographic factors in a situation of limited resources. UN كل تلك القضايا تؤكد الحاجة الأساسية إلى موارد إضافية واستخدامها على نحو أنجع في المجالات الحيوية، بينما في نفس الوقت يجري تطوير تدخلات وقائية متعددة الجوانب مصممة خصيصا لكل فرد من أفراد المجتمع، ولكل القطاعات السكانية وعلى أسس ثقافية واجتماعية وعرقية ومناخية محددة، وعلى عوامل جغرافية في الحالة التي تكون فيها الموارد محدودة.
    Noting the fundamental need for international cooperation with the traditional supplier countries in drug control to ensure universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol, UN وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة المخدّرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول 1972()،
    Noting the fundamental need for international cooperation with the traditional supplier countries in drug control to ensure universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and that Convention as amended by the 1972 Protocol, UN وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمــي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() ولأحكام تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972،()
    The amendments also addressed the fundamental need to safeguard the territorial integrity and political unity of States, and the responsibility of democratic elected governments to govern for the welfare of all their citizens. UN وتناولت التعديلات أيضاً الحاجة الأساسية إلى ضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول، ومسؤولية الحكومات الديمقراطية المنتخبة عن الحكم حكماً يوفر الرفاه لكل مواطنيها.
    A successful return of internally displaced persons requires a broader policy framework that sets clear parameters for United Nations support to the Government's return efforts, which should be predicated on the fundamental need to ensure voluntary, safe and dignified return or resettlement. UN ويقتضي تحقيق النجاح في مسألة عودة المشردين داخليا إطار سياسات أوسع يحدد معايير واضحة تنظم الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجهود الحكومية الرامية إلى ضمان العودة، وينبغي أن يستند هذا الإطار على الحاجة الأساسية إلى كفالة العودة أو إعادة التوطين بطواعية وأمان وكرامة.
    Only when the basic need for personal security is met can one begin to consider participation in public life and the labour market. UN وعندما تلبى الحاجة الأساسية إلى كفالة الأمن الشخصي يستطيع المرء أن يبدأ في النظر في المشاركة في الحياة العامة وسوق العمل.
    Extraneous considerations concerning sources of law, or the particular interests of one or other Government, should not obscure the fundamental imperative of ensuring that victims of violations receive reparation. UN وينبغي ألا تحجب الاعتبارات العرضية المتصلة بمصادر القانون أو المصالح المحددة لحكومة ما، الحاجة الأساسية إلى ضمان حصول ضحايا الانتهاكات على الجبر.
    12. Three guiding principles support the underlying need for a transparent, strategic and fully aligned cost classification system in UNDP: UN 12 - هناك ثلاثة مبادئ توجيهية تدعم الحاجة الأساسية إلى نظام شفاف واستراتيجي ومنسق بشكل كامل لتصنيف التكاليف في البرنامج الإنمائي:
    While reiterating the basic position of the Movement, as reflected in the final document and in keeping with the essential need for democratization of the United Nations, they emphasized the following: UN وهم إذ يكررون الموقف اﻷساسي للحركة، كما ورد في الوثيقة الختامية، وتمشيا مع الحاجة اﻷساسية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، يؤكدون ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more