"الحاجة الملحة إلى معالجة" - Translation from Arabic to English

    • urgent need to address
        
    • urgency of addressing the
        
    • pressing need to address
        
    • need to urgently address
        
    • urgent need to tackle
        
    In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
    We are cognizant of the urgent need to address the deteriorating finances of this great Organization. UN ونحن ندرك الحاجة الملحة إلى معالجة الموقف المالي المتردي لهـذه المنظمة العظيمة.
    " The future we want " emphasizes the urgent need to address water quality and water pollution. UN تشدد وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` على الحاجة الملحة إلى معالجة مشكلتي نوعية المياه وتلوث المياه.
    We underscore the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    In his statement to the Council, the Special Rapporteur highlighted the pressing need to address the complex patterns of human rights abuse directed against migrants. UN وأبرز المقرر الخاص في بيانه الحاجة الملحة إلى معالجة الأنماط المعقدة لانتهاك حقوق الإنسان الموجهة ضد المهاجرين.
    In paragraphs 14 to 18 above, the Committee has commented on the need to urgently address the lack of effective mechanisms to monitor, evaluate and measure results and the impact of the programmes and activities of the United Nations. UN وفي الفقرات من 14 إلى 18 أعلاه، علقت اللجنة على الحاجة الملحة إلى معالجة الافتقار إلى آليات فعالة لرصد نتائج وآثار برامج الأمم المتحدة وأنشطتها وتقييمها وقياسها.
    Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ يساوره القلق بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين على نحو براغماتي وفعّال وتعاوني وموجَّه نحو النتائج،
    Concerned about the governance and financial situation of the UNODC, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة المكتب ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين معالجة عملية وموجّهة نحو النتائج وفعّالة وتعاونية،
    The demonstrations that took place across Iraq, and the violence that ensued, underscore the urgent need to address the poor state of public services, high unemployment and the perceived failure to tackle corruption. UN وتؤكد المظاهرات التي اندلعت في مختلف أنحاء العراق، وأعمال العنف التي تلتها، الحاجة الملحة إلى معالجة سوء الخدمات العامة، وارتفاع معدل البطالة، والاعتقاد بالفشل في مكافحة الفساد.
    18. In view of the urgent need to address the Organization’s financial crisis, serious consideration should be given to the proposal to introduce incentives and disincentives. UN ٨١ - وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى معالجة اﻷزمة المالية للمنظمة، ينبغي النظر بجدية في اقتراح تقديم حوافز وروادع.
    We are satisfied that during the past two years the Working Group has played an active role in highlighting the urgent need to address the causes of conflict and the promotion of sustainable development in Africa. UN يسرنا أنه خلال العامين الماضيين أدى الفريق العامل دورا نشطا في إبراز الحاجة الملحة إلى معالجة أسباب الصراع وتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا.
    The first and second meetings of the Forum were dedicated to rural energy because of the urgent need to address the question of bringing modern energy services to the more than two billion people currently without access to modern energy. UN وكان قد تم تكريس الاجتماعين الأول والثاني للمنتدى للطاقة الريفية، بسبب الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة تقديم خدمات الطاقة الحديثة إلى أكثر من بليوني شخص لا يستخدمون في الوقت الراهن الطاقة الحديثة.
    Conscious of the urgent need for the reconstruction and development of the economic and social infrastructure of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as well as the urgent need to address the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Conscious of the urgent need for the reconstruction and development of the economic and social infrastructure of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as well as the urgent need to address the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    " Conscious of the urgent need for the reconstruction of the economic and social infrastructure of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as well as the urgent need to address the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN ' ' وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    We underscore the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    We underscore the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    Other members emphasized the urgency of addressing the grave humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile, deplored the aerial bombardments in the two areas, and called for the Sudan to extend full cooperation with the United Nations to enable immediate emergency humanitarian relief to the affected populations. UN وشدد أعضاء آخرون على الحاجة الملحة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأعربوا عن أسفهم لعمليات القصف الجوي في المنطقتين، ودعوا السودان إلى التعاون التام مع الأمم المتحدة لإفساح المجال أمام وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى السكان المتضررين بصورة فورية.
    It focuses on the pressing need to address issues of peacemaking in Southern Africa and the challenges faced by practitioners and decision makers in their efforts to assess and respond to current and potential conflict situations in the subregion. UN ويركز البرنامج على الحاجة الملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بصنع السلام في منطقة الجنوب الأفريقي وما يواجهه منفذو الخطط وواضعو السياسات من تحديات في إطار الجهود التي يبذلونها لتقييم حالات الصراعات الراهنة والمحتملة في هذه المنطقة دون الإقليمية والتصدي لها.
    At the core of these characteristics and trends is an understanding of the pressing need to address the issue of poverty and to incorporate into poverty-reduction strategies those actions that tackle its root causes as well as those that deal with its manifestations. UN 4 - ويقع في صميم هذه السمات والاتجاهات تفهم الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة الفقر وضرورة اشتمال استراتيجيات الحد من الفقر على الإجراءات التي تتصدى لأسبابه الجذرية فضلا عن تلك التي تتناول ظواهره.
    65. UNJR also noted the results of the Net Enrolment Study which highlighted the need to urgently address issues of access to and quality of education in order to achieve the MDG of development and education for all. UN 65- كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى نتائج الدراسة عن الالتحاق الصافي بالمدارس والتي سلطت الضوء على الحاجة الملحة إلى معالجة قضايا الحصول على التعليم وعلى نوعية التعليم من أجل تحقيق الهدفين من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقين بالتنمية والتعليم للجميع.
    36. The adoption of Security Council resolution 2178 (2014) emphasized the urgent need to tackle the issue of foreign fighters, in particular by tightening border controls and identifying their sources of financing. UN ٣٦ - وأردف قائلا إن مجلس الأمن أكد، باتخاذه القرار 2178 (2014)، الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة المقاتلين الأجانب، بسبل منها على وجه الخصوص تشديد مراقبة الحدود وتحديد مصادر تمويلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more