"الحاجة الملحة الى" - Translation from Arabic to English

    • urgent need to
        
    • urgent need for
        
    • the urgency
        
    • the urgent need
        
    • urgency of
        
    The urgent need to industrialize Africa was thus obvious. UN وهكذا تتبدى الحاجة الملحة الى تصنيع افريقيا .
    The Summit recognized that the peoples of the world have demonstrated and reiterated the urgent need to focus on critical social problems, particularly poverty, unemployment and social exclusion. UN واعترف مؤتمر القمة بأن شعوب العالم قد دللت وأكدت من جديد على الحاجة الملحة الى التركيز على المشاكل الاجتماعية الدقيقة، وبخاصة الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    There was thus an urgent need to establish criteria striking a proper balance between the benefits to be derived from their participation and the dangers that might result from excessive participation. UN ومن هنا تنشأ الحاجة الملحة الى وضع معايير تقيم التوازن المطلوب بين المنافع المكتسبة من مشاركة تلك المنظمات، واﻷخطار التي يمكن أن تنجم عن اﻹفراط الزائد في المشاركة.
    The representative of the Department also noted the urgent need for additional voluntary funding to support the work of the Mine Action Centre. UN وأشار ممثل اﻹدارة أيضا الى الحاجة الملحة الى تبرعات إضافية لتمويل دعم أعمال المركز.
    Both have anticipated the urgent need for greater clarity at this stage of the negotiations. UN وقد توقع كلاهما الحاجة الملحة الى وضوح أكبر في هذه المرحلة من المفاوضات.
    the urgency of taking any remedial action cannot be overemphasized. UN إن الحاجة الملحة الى القيام بعمل علاجي ما حاجة لا يمكن أن نفيها حقها من اﻹبراز مهما قلنا.
    It also clarifies the reason for the urgent need to strengthen and improve the coordination of international efforts to provide assistance in mine clearing. UN ويوضح أسباب الحاجة الملحة الى تعزيز وتحسين تنسيق الجهود الدولية لتوفير المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    The urgent need to solve the problems of the global environment cannot be overemphasized. UN إن الحاجة الملحة الى حل مشكلات البيئة العالمية لا تحتاج الى تأكيد.
    Considering the urgent need to preserve the ozone layer, which filters sunlight and prevents the adverse effects of ultraviolet radiation reaching the Earth's surface, thereby preserving life on the planet, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة الى حفظ طبقة اﻷوزون التي تصفي ضوء الشمس وتدرأ اﻵثار غير المواتية لﻷشعة فوق البنفسجية الواصلة الى سطح اﻷرض، وبالتالي تصون الحياة على كوكب اﻷرض،
    Aware of the urgent need to implement effective measures in the field of human rights and humanitarian relief to protect the civilian population from the effects of armed conflicts, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    In the view of the Committee, this matter should be reconsidered in view of the urgent need to improve the quality of performance and budget reports and the timeliness of their presentation. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الحاجة الملحة الى تحسين نوعية تقارير اﻷداء وتقارير الميزانية وعرضهما في الوقت المناسب.
    61. His delegation reiterated the urgent need to ensure the full and timely implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN ٦١ - وأعرب عن تأكيد وفده من جديد على الحاجة الملحة الى كفالة التنفيذ الكامل واﻷواني لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    An aerial inspection of prisons in Kigali and Nsinda helped to focus public attention on the urgent need to alleviate the inhuman conditions in Rwandan jails. UN وساعدت عملية تفقﱡد جوي للسجون في كيغالي ونسيندا على توجيه اهتمام الحكومة الى الحاجة الملحة الى تخفيف الظروف اللاإنسانية في السجون الرواندية.
    Realizing the urgent need to resolve conflicts and to diminish tension, and to accelerate efforts towards general and complete disarmament with a view to maintaining regional and international peace and security, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Given the urgent need to elaborate and implement a well-targeted strategy for the eradication of poverty, which is a relatively new phenomenon in my country, in 1994 the Government of Mongolia adopted a Poverty Alleviation Programme (PAP). UN وفي ضوء الحاجة الملحة الى وضع وتنفيذ استراتيجية موجهة بعناية نحو القضاء على الفقر الذي يعد ظاهرة جديدة نسبيا في بلدي، اعتمدت حكومة منغوليا في عام ١٩٩٤ برنامجا لتخفيف الفقر.
    Realizing the urgent need to resolve conflicts and to diminish tension, and to accelerate efforts towards general and complete disarmament with a view to maintaining regional and international peace and security, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    The Malaysia Incorporated Concept was formulated to highlight the urgent need for a greater partnership between the private sector and the public sector. UN وقد صيغ مفهوم ماليزيا للمشاركة ﻹلقاء الضوء على الحاجة الملحة الى مشاركة أكبر فيما بين القطاعين الخاص والعام.
    There is therefore an urgent need for an embargo against the aggressor rather than against the victim of the aggression. UN ومن هنا تنبع الحاجة الملحة الى فرض الحظر على الجانب المعتدي لا على الجانب المعتدى عليه.
    India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. UN والهند ما فتئت تؤكد على الحاجة الملحة الى توصــــل المجتمعات الثلاثة الى اتفاق سياسي مشترك لا رجعـــة فيه، يقضي بوضع حد للصراع المأساوي.
    Second, the establishment of the tribunal underlined the urgent need for a mechanism to prevent such situations from building up. UN ثانيا، أن إنشاء هذه المحكمة يؤكد الحاجة الملحة الى آلية تمنع تفاقم حالات كهذه.
    In this regard, the urgency of the COP adopting its rules of procedure at its second session was stressed. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على الحاجة الملحة الى أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف نظامه الداخلي في دورته الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more