But we cannot meet the new challenges and address the acute problems of today by continuing to rely on old approaches. | UN | ولكن لا يسعنا أن نتصدى للتحديات الجديدة وأن نعالج المشاكل الحادة التي تظهر اليوم بمواصلة الاعتماد على النُهج القديمة. |
There has also been a worsening in the acute economic crisis, which continues to affect all humankind. | UN | واستفحلت أيضا الأزمة الاقتصادية الحادة التي لا تزال تؤثر على جميع البشر. |
Syria follows with great concern the sharp conflicts sweeping some African countries. | UN | إن سوريا تتابع بقلق النزاعات الحادة التي تعصف ببعض البلدان اﻷفريقية. |
The sharp increase in food and energy prices in 2011 was especially devastating for the poor. | UN | فالزيادة الحادة التي طرأت على أسعار المواد الغذائية والطاقة في عام 2011 ألحقت بالغ الضرر بالفقراء على وجه الخصوص. |
To help alleviate the severe humanitarian crisis from which Iraqi émigrés are suffering; | UN | :: المساهمة في تخفيف الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها المهجرون العراقيون. |
It should also help overcome the severe economic difficulties faced by the people of Palestine. | UN | وينبغي أيضا أن يساعد في التغلب على الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
The aim of such a measure would be to spread the currency risk, as well as the potential for gain, over a longer horizon, thereby reducing the steep variations that had been experienced in the past as a result of different dates of separation. | UN | وسيكون الهدف من هذا التدبير بث مخاطر صرف العملة، فضلا عن إمكانية تحقيق أرباح على مدى أفق أطول مما يقلل من الاختلافات الحادة التي شهدت في الماضي نتيجة لاختلاف تواريخ انتهاء الخدمة. |
the acute risks for children and women threaten the State's commitments under the Millennium Declaration. | UN | والمخاطر الحادة التي تواجه الأطفال والنساء تهدد التزامات الدولة بموجب إعلان الألفية. |
We are here to agree on real solutions to the acute problems of real people. | UN | ونحن نجتمع هنا لنتفق على حلول حقيقية للمشاكل الحادة التي يواجهها أشخاص حقيقيون. |
That recommendation was formulated to address the need for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the past decade. | UN | وقد وضعت تلـك التوصية لمعالجة الحاجة إلى جهة تنسيق إداريـة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة بوجه خاص للإشراف على حل المشكلات الحادة التي عانى منها المعهد على مدى العقد الماضي. |
Together they can be a remedy for the acute economic ills that continue to affect the African continent. | UN | ويمكنها مجتمعة أن تكون علاجا للعلل الاقتصادية الحادة التي لا تزال تحيق بالقارة اﻷفريقية. |
The meeting, which was attended by 72 participants from 17 Asian countries, focused on the acute problems facing the six newly independent Central Asian republics in the delivery of family-planning services. | UN | وركز الاجتماع، الذي حضره ٧٢ مشتركا من ١٧ بلدا آسيوياً، على المشاكل الحادة التي تواجهها جمهوريات آسيا الوسطى الست التي استقلت حديثا، في مجال تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
However, this original objective has been obscured by the sharp increase in the number of such coffee shops. | UN | ولكن هــذا الهدف اﻷصلي قد طمسته الزيادة الحادة التي حصلــت فــي عــدد هذه المقاهي. |
The sharp, scarcely noticeable lines... of your impatience and your ennui. | Open Subtitles | إلى تلك الخطوط الحادة التي ترى بصعوبة التي سببتها نفاذ صبرك وحالة السأم لديك |
We all know that the sharp divides that typified the cold war have given way to a great diversity of problems and to an increasingly complex and unstable system of international political relations. | UN | نعرف جميعا أن الانقسامات الحادة التي اتسمت بها الحرب الباردة أفسحت الطريق أمام مجموعة متنوعة كبيرة من المشاكل وأمام نظام معقد وغير مستقر بصورة متزايدة للعلاقات السياسية الدولية. |
She pointed out that the severe crisis confronting the Institute would undoubtedly affect its programmes and staffing resources. | UN | وأشارت إلى أن اﻷزمة الحادة التي تواجه المعهد سوف تؤثر بلا شك في برامجه وموارده من الموظفين. |
The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مشاكل الانتكاس الحادة التي يعاني منها عدد كبير من أقل البلدان نموا. |
An unknown number of people died during the severe hunger that gripped the region. | UN | وقد لقي عدد غير معروف من السكان حتفهم أثناء المجاعة الحادة التي خيمت على المنطقة. |
After the initial steep increase caused by this administrative change, the trend now follows the natural increase of the population. | UN | وفي أعقاب الزيادة الحادة التي حدثت في البداية بسبب هذا التغيير اﻹداري، فإن الاتجاه يتواكب اﻵن مع الزيادة الطبيعية في عدد السكان. |
Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. | UN | فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية. |
The development challenges were daunting and had become even more so as the world faced a global financial crisis of profound magnitude. | UN | وأكدت أن التحديات الإنمائية هائلة وقد تعاظمت بسبب الأزمة المالية الحادة التي يواجهها العالم. |
No development or security assessment in our subregion would be complete without consideration of the grave political, economic, social and security crisis that confronts the Haitian people. | UN | لا يكتمل أي تقييم للتنمية أو الأمن في منطقتنا دون الإقليمية دون النظر في الأزمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية الحادة التي تواجه شعب هايتي. |