Although industrial production has declined in the wake of the acute energy crisis, air pollution continues to be considerable. | UN | فعلى الرغم من انخفاض اﻹنتاج الزراعي في أعقاب اﻷزمة الحادة في الطاقة، ما زال تلوث الهواء كبيراً. |
Likewise, the United States nuclear threat is the main factor of acute confrontation in the Korean peninsula. | UN | وبالمثل، يشكل التهديد النووي من قِبل الولايات المتحدة العامل الرئيسي في المواجهة الحادة في شبه الجزيرة الكورية. |
The most common causes of maternal and infant mortality are malnutrition, haemorrhaging, malaria, acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, multiple and closely spaced births, the absence of prenatal care, anaemia and AIDS. | UN | وأسباب وفيات الأمهات والأطفال الأكثر شيوعا هي سوء التغذية والنزيف والملاريا والالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي وأمراض الإسهال وتعدد الولادات وتقاربها وانعدام الإشراف أثناء الحمل وفقر الدم والإيدز. |
Other factors contributing to falling trade volumes include sharp swings in commodity prices and a shortage of trade financing. | UN | وتشمل العوامل الأخرى التي تسهم في تقليل أحجام التجارة التقلبات الحادة في أسعار السلع، ونقص تمويل التجارة. |
When appropriately applied, elements of the Pact have proved effective in helping to stave off sharp fluctuations in the labour market. | UN | وبفضل تطبيق عناصر الميثاق تطبيقا مناسبا، أثبتت تلك العناصر جدواها في المساعدة على درء التقلبات الحادة في سوق العمل. |
The economic crisis in my country has brought on severe social consequences, notably a sharp increase in unemployment. | UN | ولقــد كانت لﻷزمـــة الاقتصادية في بلدي عواقب اجتماعية قاسية أهمها الزيادة الحادة في البطالة. |
It could advise Governments on budget risk management in coping with sharply fluctuating oil prices. | UN | وبإمكانه إسداء النصح للحكومات في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالميزانية للتكيف مع التقلبات الحادة في أسعار النفط. |
The modest allocation of $500,000 for this purpose would only enable the Agency to respond to acute crises in the refugee community. | UN | ولا يتيح الاعتماد الضئيل البالغ 000 500 دولار لهذا الغرض للوكالة الاستجابة إلا للأزمات الحادة في مجتمع اللاجئين. |
Health services are being provided to children for controlling diarrhoeal diseases, acute respiratory infection and other prevalent diseases. | UN | وتقدم الخدمات الصحية للأطفال للقضاء على أمراض الإسهال والإصابات الحادة في الجهاز التنفسي وغير ذلك من الأمراض السارية. |
The commission must become a principal adviser to both the President and the Government on the solution of acute problems in this area. | UN | وينبغي أن تصبح المرأة مستشارا رئيسيا للرئيس والحكومة بحل المشاكل الحادة في ذلك المجال. |
The Agency’s ability to respond to acute crises in the refugee community was severely eroded. | UN | وقد انخفضت قدرة الوكالة على الاستجابة لﻷزمات الحادة في مجتمع اللاجئين انخفاضا شديدا. |
However, the allocation of $500,000 for this purpose will only enable the Agency to respond to acute crises in the refugee community. | UN | أما الاعتماد الضئيل البالغ 000 500 دولار لهذا الغرض فلا يتيح للوكالة الاستجابة سوى للأزمات الحادة في مجتمع اللاجئين. |
Efforts in that area have also resulted in the establishment of an acute Psychiatric Wing at the Belmopan Hospital. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بـُـذلت في هذا المجال أيضا عن إنشاء جناح للأمراض النفسية الحادة في مستشفى بلموبان. |
People also suffered from a sharp increase in unemployment. | UN | ويعاني الناس من الزيادة الحادة في نسبة البطالة. |
There are also concerns that these economies may be vulnerable to sharp reversals in these sources of capital brought about by external developments. | UN | وهناك أيضاً مخاوف من أن تكون هذه الاقتصادات ضعيفة أمام الانتكاسات الحادة في مصادر رؤوس الأموال تلك، والتي تُحدِثها تطورات خارجية. |
24. The sharp increase in oil and food prices in the first half of 2008 has had different impacts on fiscal balances in oil and non-oil African economies. | UN | كان للزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية وأسعار النفط في النصف الأول من عام 2008 تأثيرات مختلفة على الموازين المالية للاقتصادات الأفريقية النفطية وغير النفطية. |
In addition, xenophobia and severe unemployment in some host countries have added to the problems refugees face when attempting to find opportunities to become self-reliant and contribute to the local economy in their countries of asylum. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ضاعف رهاب اﻷجانب والبطالة الحادة في بعض البلدان المضيفة من المشاكل التي يواجهها اللاجئون عند بحثهم عن فرص تسمح لهم بالاعتماد على ذاتهم وبالاسهام في الاقتصاد المحلي في بلدان لجوئهم. |
acute toxic symptoms in all species tested included severe tremor. It can cause skin irritation. | UN | ومن بين أعراض السمية الحادة في جميع الأنواع التي تم اختبارها الإصابة بالارتعاش الشديد. |
Discrimination that induces severe income inequality can lead to slower economic growth. | UN | كما أن التمييز الذي يشجع على نشوء الفوارق الحادة في الدخل يمكن أن يفضي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي. |
The latter critique focused on the sharply contractionary macroeconomic targets set for the Asian economies by IMF and the austerity that accompanied them. | UN | وتركﱠز النقد اﻷخير على أهداف الاقتصاد الكلي الحادة في انكماشيتها التي حددها صندوق النقد الدولي للاقتصادات اﻵسيوية وما صاحبها من تقشف. |
Drought and chronic food supply problems continued to blight the Horn of Africa, where crop production, nutritional recovery and the need for measures to improve food security remained acute. | UN | واستمر القرن الأفريقي منكوبا بالجفاف والمشاكل الحادة في إمدادات الأغذية، حيث ظلت مشاكل إنتاج المحاصيل، والإنعاش التغذوي، والحاجة إلى اتخاذ تدابير لتحسين الأمن الغذائي على حدتها. |
A steep rise in demolitions in the first six months of 2011 was underlined. | UN | وجرى إبراز الزيادة الحادة في أعداد عمليات الهدم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011. |
We are already witnessing the serious damage caused by drastic changes in precipitation patterns. | UN | ونحن نشهد بالفعل الخسائر الجسيمة الناجمة عن التغيرات الحادة في أنماط هطول الأمطار. |
The dramatic rise in the cost of food and energy has called into question the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | إذ أن الزيادة الحادة في تكلفة المواد الغذائية والطاقة قد شككت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
That stands in stark contrast to the sharp increase in the volume of global trade. | UN | وهذا يتناقض بدرجة كبيرة مع الزيادة الحادة في حجم التجارة العالمية. |