"الحادث الذي وقع في" - Translation from Arabic to English

    • the accident at
        
    • the incident at
        
    • the incident in
        
    • the incident of
        
    • the incident that occurred on
        
    • incident that occurred at
        
    • the incident on
        
    • incident that occurred in
        
    • the incident that took place on
        
    • the incident that took place in
        
    • incident in which
        
    • the particular incident in
        
    • an incident that occurred on
        
    Implications of the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station UN آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية
    the accident at the Chernobyl nuclear power plant was a technical disaster on a global scale. UN لقد كان الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية كارثة تقنية على نطاق واسع.
    It is equally important to underline that Azerbaijan has been leading a campaign of falsifying facts in reference to the incident at Khojaly. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي.
    Yet the incident in 1989 appears to have entailed the most serious violation of his rights. UN ولكن الحادث الذي وقع في عام 1989 هو الذي أدي فيما يظهر إلى خطر انتهاك لحقوقه.
    She also informed the Council of the investigation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights into the incident of 29 March in Bangui. UN وأبلغت المجلس أيضا بالتحقيق الذي أجرته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الحادث الذي وقع في 29 آذار/مارس في بانغي.
    He also wished to express his concern about the incident that occurred on 28 March as well as his satisfaction that the host country, including the President, Barack Obama, had expressed regret about the incident. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس، وعن ارتياحه لقيام البلد المضيف، بما في ذلك الرئيس باراك أوباما، بالإعراب عن الأسف لوقوع الحادث.
    Lena Samuelsson, local newspaper. It's about the accident at the train station. Open Subtitles لينا صامويلسون صحفية محلية انه عن الحادث الذي وقع في محطة القطار
    France considers that the magnitude of the accident at the Fukushima Daiichi plant and the severity of its consequences have confirmed the need for a policymaking nuclear safety and transparency absolute requirements. UN ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية.
    They emphasized the important role of IAEA in sharing the lessons learned from the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station and in promoting international cooperation as well as in coordinating international efforts to strengthen global nuclear safety, including its role in the development and promotion of nuclear safety standards. UN وشددت على أهمية الدور الذي تؤديه الوكالة في تبادل الدروس المستفادة من الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايشي لتوليد الطاقة النووية وفي تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأمان النووي العالمي، بما في ذلك دورها في وضع معايير الأمان النووي وتعزيزها.
    the incident at the lake house should have been enough to scare anyone straight. Open Subtitles إن الحادث الذي وقع في منزل البحيرة كان ينبغي أن يكون كافيا لتخويف أي شخص صالح.
    - Do not report the incident at the Shipyard that day despite the presence of outsiders? Open Subtitles بذلك الحادث الذي وقع في حوض بناء السفن في وجود الغرباء
    Nuclear safety and security have once again been brought into sharp focus following the incident at the Fukushima Daiichi nuclear-power plant in Japan earlier this year. UN مرة أخرى، برز التركيز الشديد على السلامة والأمن النوويين عقب الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية في اليابان في وقت سابق من هذا العام.
    He understood that the two soldiers responsible for the incident in Somalia had been acquitted. UN وقال إنه علم بتبرئة الجنديين المسؤولين عن ارتكاب الحادث الذي وقع في الصومال.
    He submits that the incident in the park was linked to his political activities, as the guards had recognized the complainant. UN وأكد أن الحادث الذي وقع في المتنزه العام يتصل بأنشطته السياسية، حيث أن الحرس تعرّف عليه.
    Ms. Imin reportedly informed him that the demonstration was legal and was being held to mourn the two ethnic Uyghur victims who had been killed in the incident in Guangdong. UN وأفادت تقارير بأن السيدة أيمين أعلمت زوجها بأن المظاهرة كانت قانونية ونُظِّمت حداداً على الضحيتين من إثنية الأويغور اللتين لقيتا حتفهما في الحادث الذي وقع في غوانغدنغ.
    Condemning the incident of 29 November 2012 in which five peacekeepers were injured, UN وإذ يدين الحادث الذي وقع في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وأسفر عن إصابة خمسة أفراد من حفظة السلام،
    Except for the investigation into the incident of 11 March in the upper Kodori Valley, however, work on all other cases remains suspended. UN وباستثناء التحقيق في الحادث الذي وقع في 11 آذار/مارس بوادي كودوري الأعلى، لم يُبت بعد في جميع القضايا الأخرى.
    I refer to the incident that occurred on 20 September, when Georgian special forces attacked a group of people from the Counter-Terrorist Centre. UN وأشير إلى الحادث الذي وقع في 20 أيلول/سبتمبر، عندما هاجمت قوات خاصة تابعة لجورجيا مجموعة أفراد من مركز مكافحة الإرهاب.
    Identified costs associated with damages resulting from the incident that occurred at Qana on 18 April 1996 UN الثالث - التكاليــف المحـــددة المرتبطــة باﻷضرار الناشئة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    The action of the police personnel at the time of the incident on 30 August 1994 had been unacceptable. UN إن اﻹجراء الذي اتخذته سلطات الشرطة في أثناء الحادث الذي وقع في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن مقبولا.
    (a) The incident that occurred in Kiribathgoda within the Peliyagoda police area: in this instance, neither the victim nor any persons could point out the suspects. UN )أ( الحادث الذي وقع في كيريباثغودا داخل المنطقة الموجودة تحت ولاية شرطة بيلياغودا: لم تستطع الضحية ولا أي شخص آخر تعيين الجهات المشتبه بها في هذا الحادث.
    B. Report of the International Federation of Human Rights on the incident that took place on 15 April 1998 at the Palais des Nations UN تقرير الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان عن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في قصر اﻷمم
    " What we can see from the incident that took place in Beit Lequia is that this is a sort of liquidation without any trial. UN " وما نستطيع أن نستخلصه من الحادث الذي وقع في بيت لقيا هو أن هذا الحادث نوع من التصفية دون أية محاكمة.
    Condemning the 29 November incident in which five peacekeepers were injured, UN وإذ يدين الحادث الذي وقع في 29 تشرين الثاني/نوفمبر وأسفر عن إصابة خمسة أفراد من حفظة السلام،
    One member accused some members of doing all that they could to ensure that an investigation of the particular incident in Khan al-Asal reported by the Government of the Syrian Arab Republic was not conducted. UN واتهم عضو في ا لمجلس بعض الأعضاء بالقيام بكل ما في وسعهم لكفالة ألاّ يجري التحقيق في الحادث الذي وقع في خان العسل بالذات والذي أبلغت عنه حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Thus it may be seen that the British Government lodged a protest against the Spanish Government on 2 April 1986 following an incident that occurred on 20 March 1986, when a Spanish navy vessel entered Gibraltar's territorial waters without authorization or notification. UN فقد احتجت الحكومة البريطانية في 2 نيسان/أبريل 1986 لدى الحكومة الإسبانية على الحادث الذي وقع في 20 آذار/مارس 1986 حين دخلت سفينة تابعة للأسطول الإسباني مياه جبل طارق الإقليمية من دون إذن أو إشعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more