"الحاسمة التي" - Translation from Arabic to English

    • crucial
        
    • the critical
        
    • decisive
        
    • the vigorous
        
    • of critical
        
    • and critical
        
    • s critical
        
    • most critical
        
    The reparations programme, including crucial recommendations made by the Truth and Reconciliation Commission, are yet to be implemented. UN ولم يتم بعد تنفيذ برنامج التعويضات، بما في ذلك التوصيات الحاسمة التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة.
    And Governments must carry out the crucial projects which strengthen infrastructure. UN وعلى الحكومات أن تنفذ المشاريع الحاسمة التي تدعم البنية اﻷساسية.
    One crucial finding was the lack of participation of young people in the design of the project. UN وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع.
    Annex II provides details of the critical recommendations open for over two years. UN ويقدم المرفق الثاني تفاصيل عن التوصيات الحاسمة التي لا تزال قائمة لفترة تزيد عن سنتين.
    The second phase would be to identify the critical core business processes that must be continued during an emergency. UN وتحدد المرحلة الثانية الخطوات المتتالية للأعمال الأساسية الحاسمة التي يجب أن تستمر خلال فترة الطوارئ.
    We welcome the decisive step taken today by the international community. UN ونعرب عن ترحيبنا بالخطوة الحاسمة التي اتخذها المجتمع الدولي اليوم.
    Noting with appreciation the vigorous actions taken by the Secretary-General, in consultation with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and with the encouragement and support of the Government of Costa Rica, to revitalize the University, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الإجراءات الحاسمة التي يتخذها الأمين العام، بالتشاور مع المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتشجيع من حكومة كوستاريكا ودعم منها من أجل تنشيط الجامعة،
    Our aim is to transform the private sector into a strong partner with Government at this crucial period when we are building our country. UN وهدفنا هو تحويل القطاع الخاص إلى شريك قوي للحكومة في هذه المرحلة الحاسمة التي نبني فيها بلدنا.
    In their personal capacity, they had been at the centre of many crucial decisions which continued to influence the Assembly. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    He urged delegates to brief their colleagues in New York on the crucial importance of securing the required funding for the Review Mechanism. UN وحث المندوبين على إطلاع زملائهم في نيويورك على الأهمية الحاسمة التي يتسم بها تأمين التمويل المطلوب لآلية الاستعراض.
    It should be noted that the presence of EUFOR on the ground provides the crucial reassurance that many in the country still feel is necessary. UN وينبغي الإشارة إلى أن وجود البعثة في الواقع يبعث على الطمأنينة الحاسمة التي لا يزال الكثير يعتقد بضرورتها.
    The presence of EUFOR on the ground provided the crucial reassurance that the population in general feel is necessary. UN ويوفر التواجد الميداني لقوة الاتحاد الأوروبي الضمانات الحاسمة التي يرى السكان عموما بأنها ضرورية.
    Due consideration of development concerns, equity in the distribution of trade benefits and the issue of social impact were crucial aspects to be incorporated in public policies applied to the service sector. UN أما إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الإنمائية، والإنصاف في توزيع المنافع التجارية، ومسألة الأثر الاجتماعي فهي من الجوانب الحاسمة التي يتعين إدراجها في السياسات العامة التي تطبق في قطاع الخدمات.
    38. This is one of the critical issues which successive Governments have attempted to address through its various policies and programmes. UN 38 - تمثل هذه إحدى المسائل الحاسمة التي سعت حكومات متعاقبة إلى معالجتها عن طريق سياسات وبرامج مختلفة اتخذتها.
    An ambitious and balanced Doha Development Agenda is the critical enabler of global growth and sustained economic recovery. UN إذ أن البرنامج الطموح والمتوازن هو الوسيلة الحاسمة التي تمكن من تحقيق النمو العالمي والانتعاش الاقتصادي المستمر.
    The Task Force drew up a list of the critical tasks that must be accomplished to permit and sustain effective humanitarian assistance. UN وقد وضعت فرقة العمل قائمة بالمهام الحاسمة التي يجب إنجازها لكي يمكن تقديم مساعدة إنسانية فعالة ومواصلتها.
    My statement would not be complete without mentioning the critical issues on which we have not been very successful so far. UN ولن يكون بياني كاملا إن لــم أشر إلـــى المسائل الحاسمة التي لم نحقق نجاحـــا كبيرا فيهــا حـتى اﻵن.
    In addition, I set up a human resources task force, which conducted an intensive review of the critical human resources issues facing the Organization. UN وعــلاوة على ذلــك، قمت بإنشاء فرقة عاملة معنية بالموارد البشرية أجرت استعراضا متعمقا للقضايا الحاسمة التي تواجهها المنظمة في مجال الموارد البشرية.
    This is the most important and decisive blow against that terrorist group in its history, and we hope it will bring us closer to peace. UN لقد كانت هذه أشد الضربات الحاسمة التي تلقتها هذه الجماعة الإرهابية في تاريخها، وآمل أن تقربنا أكثر من إحلال السلام.
    Our future -- or perhaps, our absence of future -- depends on the decisive actions of this Assembly. UN إن مستقبلنا - أو ربما غياب مستقبلنا - يعتمد على الإجراءات الحاسمة التي تتخذها هذه الجمعية.
    Noting with appreciation the vigorous actions taken by the Secretary-General, in consultation with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and with the encouragement and support of the Government of Costa Rica, to revitalize the University, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الإجراءات الحاسمة التي يتخذها الأمين العام، بالتشاور مع المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتشجيع من حكومة كوستاريكا ودعم منها من أجل تنشيط الجامعة،
    It was encouraging to note that the majority of critical recommendations over the previous three reporting periods had been implemented. UN وقالت إنه مما يبعث على الأمل أن أغلب التوصيات ذات الأهمية الحاسمة التي قدمت في التقارير الثلاثة الماضية قد تم تنفيذها.
    They highlighted the high numbers and critical roles of UN-Volunteers in their organizations, and pledged their continued collaboration with UNV. UN وأبرزت تلك المنظمات الأعداد الكبيرة لمتطوعي الأمم المتحدة والأدوار الحاسمة التي يضطلعون بها فيها، وتعهدت باستمرار إسهامها في برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    As a result, it became apparent that the government's employment policies failed to address some of the country's critical problems. UN واتضح بعد ذلك أن السياسات التي تنتهجها الحكومات في مجال العمل فشلت في تسوية بعض المشاكل الحاسمة التي يعاني منها البلد.
    In view of this, HIV/AIDS is one of the most critical factors in national development. UN وفي هذا السياق يعد فيروس ومرض الإيدز من أهم العوامل الحاسمة التي تعوق التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more