"الحاسم الذي" - Translation from Arabic to English

    • the crucial
        
    • the critical
        
    • the decisive
        
    • s critical
        
    • the key
        
    • the defining
        
    • the determined
        
    the crucial role of the Committees in supporting the appeal for increased core funding to UNICEF was also underlined. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    the crucial role of the Committees in supporting the appeal for increased core funding to UNICEF was also underlined. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    the crucial role of new and innovative partnerships should not be forgotten. UN ولا ينبغي أن يُنسى الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكات الجديدة والمبتكرة.
    The Prime Minister recognized the critical role that civil society and the diaspora were playing in reconstructing the country. UN كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد.
    Among these lessons are the critical role of the national counterpart and the importance of involving stakeholders in the process. UN ومن بين هذه الدروس، الدور الحاسم الذي يضطلع به النظير الوطني، وأهمية إشراك أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    In South-East Asia we welcome the decisive role played by the United Nations in the restoration of peace in Cambodia. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    The United Nations deserves our warm commendation for the crucial role it has played in this process. UN وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية.
    He also stressed the crucial role that education played in combating racism. UN وشدد كذلك على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم في مكافحة العنصرية.
    Lastly, we cannot fail to emphasize the crucial role that can, and must, be played by international financial organizations and regional organizations. UN وأخيرا، لا يسعنا سوى أن نؤكد على الدور الحاسم الذي يمكن ويجب أن تضطلع به المنظمات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    The Council also reiterated its support for the crucial work of the United Nations. UN كما أكد المجلس مجددا دعمه للعمل الحاسم الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    We underline the crucial role of the United Nations in promoting international cooperation for development. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    The Commonwealth Secretariat deserves commendation for the crucial role it has played and continues to play in the fight against NCDs. UN وأمانة الكومنولث جديرة بالثناء على الدور الحاسم الذي ما انفكت تقوم به في مكافحة الأمراض غير المعدية.
    We acknowledge the critical role that ACABQ and the Fifth Committee have to play in this respect. UN إننا نسلم بالدور الحاسم الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد.
    The resolutions are an acknowledgement of the critical role that sport can play and is playing in the development of society. UN وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع.
    CARICOM expresses its support for the critical role of the IAEA in this respect. UN وتعرب الجماعة الكاريبية عن دعمها للدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن.
    The resolutions are an acknowledgement of the critical role of sports in society. UN وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه في المجتمع.
    the critical role of civil society and the private sector in the implementation of NEPAD was also highlighted. UN وأُبرز أيضا الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    His country strongly supported the motivation behind the critical reform work that should enable UNHCR to better serve the needs of refugees. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد دون تحفظ بواعث الإصلاح الحاسم الذي يتوخى منه تحسين استجابة المفوضية لاحتياجات اللاجئين.
    Calling attention to the decisive role that the ocean plays in shaping the life of this planet, UN وإذ يوجه الانتباه الى الدور الحاسم الذي تؤديه المحيطات في تشكيل الحياة فوق كوكبنا هذا،
    Spain is pleased with the decisive role played by the United Nations in disarmament and arms control. UN إن اسبانيا مسرورة للدور الحاسم الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في نزع السلاح وخفض التسلح.
    We fully support this statement and believe in the Agency's critical role in upholding the nuclear security and safeguards system. UN ونحن نؤيد هذا البيان تأييدا تاما ونؤمن بالدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة للحفاظ على الأمن النووي ونظام الضمانات.
    The policy document highlights the key role that science and technology can play in promoting the country's sustainable development. UN وتسلط الوثيقة السياسية المذكورة الضوء على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه العلوم والتكنولوجيا في النهوض بالتنمية المستدامة للبلد.
    14. Climate change is the defining challenge that this generation faces. UN 14 - وتغير المناخ هو التحدي الحاسم الذي يواجهه هذا الجيل.
    69. The mission was encouraged to note the determined stance of ECOWAS States regarding non-recognition of any group taking power by force, as well as insistence on respect for constitutional legality, the rule of law and human rights. UN 69 - ومما شجع البعثة أنها لاحظت الموقف الحاسم الذي تتخذه دول المنظمة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن عدم الاعتراف بأي جماعة تستولي على السلطة بالقوة، وكذلك إصرارها على احترام الشرعية الدستورية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more