These regulations may therefore increase the incentive to take up employment in Germany without having the requisite residence title. | UN | ومن ثم، فقد تزيد هذه الأنظمة الحافز إلى الحصول على عمل في ألمانيا دون الحصول على سند الإقامة المطلوب. |
It was envisaged that the new approach would also reduce the incentive to earmark funds and thereby reduce costs overall. | UN | وقال إن من المتصور أن يؤدي النهج الجديد أيضا إلى تقليل الحافز إلى إفراد أموال، وبذلك تنخفض التكاليف إجمالا. |
It was envisaged that the new approach would also reduce the incentive to earmark funds and thereby reduce costs overall. | UN | وقال إن من المتصور أن يؤدي النهج الجديد أيضا إلى تقليل الحافز إلى إفراد أموال، وبذلك تنخفض التكاليف إجمالا. |
The lower the gap, the lower the incentive to enter the new market, which in any case is always risky in countries that face all sorts of market and government failures. | UN | فكلما تقلصت الفجوة ضعُف الحافز إلى دخول السوق الجديد، وهو أمر محفوف، في جميع الأحوال، بالمخاطر في البلدان التي تواجه شتى ضروب الإخفاقات السوقية والحكومية. |
He recalled that the impetus to change the cost-recovery rates derived from the mandate given by the Board to ensure that core resources did not subsidize non-core resources. | UN | وذكّر بأن الحافز إلى تغيير معدلات استرداد التكاليف نابع من الولاية التي أسندها المجلس لضمان ألا تدعم الموارد الأساسية الموارد غير الأساسية. |
Further progress towards nuclear disarmament will strengthen the perception of the decreasing relevance of nuclear weapons as instruments of national policy, thereby reducing the incentive to acquire such weapons. | UN | إن إحراز المزيد من التقدم نحو نزع السلاح النوي سيعزز فهم اﻷهمية المتناقصة لﻷسلحة النووية كأدوات للسياسة الوطنية. وبذلك يقلل الحافز إلى حيازة هذه اﻷسلحة. |
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. | UN | وإذا ما اعتقدت الدول أن استيراد الوقود النووي من الخارج ينطوي على كفاءة اقتصادية أكبر، فسيتقلص الحافز إلى بناء مرافق خاصة بها إلى حد كبير، شأنه في ذلك شأن مشروعيته. |
Nothing incites failure more than success. Since the end of the Cold War, we Europeans have lost the incentive to demonstrate the superiority of our systems. | News-Commentary | ويبدو أن لا شيء يستحث الفشل أكثر من النجاح. فمنذ نهاية الحرب الباردة، فقدنا نحن الأوروبيون الحافز إلى إظهار تفوق أنظمتنا. لقد أصبحنا راضين عن أنفسنا واستسلمنا للكسل. |
Spain is not the only country that would have an incentive to leave the EMU. Greece, Ireland, Portugal, and even Italy are often cited as countries that might benefit from being able to pursue an independent monetary policy and allow their currencies to adjust to more competitive levels. | News-Commentary | إن أسبانيا ليست الدولة الوحيدة التي قد تجد في نفسها الحافز إلى الانسحاب من الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي. فاليونان، وأيرلندا، والبرتغال، بل وحتى إيطاليا، كثيراً ما تعتبر من البلدان التي قد تستفيد من القدرة على تبني سياسة نقدية مستقلة والسماح لعملاتها بالتكيف مع مستويات أكثر تنافسية. |
Of course, imposing the same investment conditions in all countries could take away the incentive to invest in the least attractive of them. But an agreement could be reached to establish categories of countries, the most important aim being to prevent dumping between countries that are at the same stage of development. | News-Commentary | بطبيعة الحال، قد يؤدي فرض نفس ظروف الاستثمار في كل الدول إلى تثبيط الحافز إلى الاستثمار في أقل الدول جاذبية. ولكن من الممكن أن نتوصل إلى اتفاق حول تصنيف الدول حسب فئات محددة، والهدف الأهم وراء هذا التصنيف يتلخص في منع الإغراق بين الدول التي تنتمي إلى نفس الفئة من التنمية. |
Where are we today in addressing these underlying problems? To take the last one first, those countries that built up large reserves were able to weather the economic crisis better, so the incentive to accumulate reserves is even stronger. | News-Commentary | ولكن أين نحن اليوم فيما يتصل بالتصدي لهذه المشاكل الأساسية. إذا بدأنا بالأخير أولاً فنستطيع أن نقول إن هذه البلدان التي كدست احتياطيات ضخمة تمكنت من تجاوز الأزمة الاقتصادية بشكل أفضل، أي أن الحافز إلى تكديس الاحتياطيات صار أقوى من ذي قبل. |
But if owners of oil reserves think that prices will fall in the long run, they gain an incentive to explore for oil and expand production now in order to sell as much oil as possible before the fall. The resulting supply surge drives down prices, reinforces expectations of further declines, and produces the inverse of a speculative bubble: a collapse in prices. | News-Commentary | ولكن إذا ظن مالكو احتياطيات النفط أن الأسعار ستهبط على الأمد البعيد، فسوف يتولد لديهم الحافز إلى المزيد من الاستكشاف والتنقيب وتوسيع الطاقة الإنتاجية الآن بغرض بيع أكبر قدر ممكن من النفط قبل هبوط الأسعار. وبهذا تؤدي الزيادة الكبيرة في المعروض إلى انخفاض الأسعار، وتعزيز التوقعات بشأن هبوط الأسعار على نحو أكبر في المستقبل، الأمر الذي يؤدي في النهاية إلى ما هو عكس فقاعة المضاربة: أي انهيار الأسعار. |
Moreover, few would disagree that, as the complexity of the system increases, gaps and asymmetries in terms of information, knowledge, and expertise are multiplying. Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages. | News-Commentary | ولا يختلف كثيرون فضلاً عن ذلك على أن تزايد تعقيد النظام يؤدي إلى تكاثر الثغرات وأوجه الاختلال فيما يتصل بالمعلومات، والمعرفة، والخبرات. وتؤدي أشكال عدم التساوق هذه إلى إضعاف أداء السوق على أكثر من نحو، ويصبح تضارب المصالح خطيراً بشكل خاص في بيئة كهذه لأنه يعمل على خلق الحافز إلى استغلال هذه المزايا على وجه التحديد. |
The great Austrian economist Joseph Schumpeter believed that innovation was a much more powerful force for human betterment than was ordinary price competition between firms. As a young man, Schumpeter seemed to believe that monopolies deaden the incentive to innovate – especially to innovate radically. | News-Commentary | كان رجل الاقتصاد النمساوي العظيم جوزيف شومبيتر يعتقد أن القوة الكامنة في الإبداع أعتى من المنافسة العادية حول الأسعار بين الشركات في التأثير على البشر وإصلاح أحوالهم. ويبدو أن شومبيتر أثناء شبابه كان يعتقد أن الاحتكارات تخمد الحافز إلى الإبداع ــ وخاصة الإبداع الجذري. والأمر ببساطة أن المحتكر لا يحب خسارة أرباحه الاحتكارية القائمة من خلال رعاية الإبداع الذي قد يلتهم تجارته. |
For example, the United Kingdom’s Independent Commission on Banking (ICB) has proposed ring-fencing retail activities from investment-banking activities in separately capitalized divisions of a bank holding company. This is a compromise aimed at minimizing the incentive to gamble with public insurance while allowing some economies of scale for banking activities. | News-Commentary | على سبيل المثال، اقترحت اللجنة المستقلة المعنية بالعمل المصرفي في المملكة المتحدة الفصل بين أنشطة التجزئة وأنشطة العمل المصرفي الاستثماري في الأقسام الممولة بشكل منفصل ضمن شركة مصرفية قابضة. وهي تسوية تهدف إلى تقليص الحافز إلى المقامرة بأموال التأمين العام في حين تسمح لبعض الاقتصادات ذات الحجم الكبير بخفض تكاليف الإنتاج. |
But the Indian decision also means less money for the big multinational pharmaceutical companies. Not surprisingly, this has led to an overwrought response from them and their lobbyists: the ruling, they allege, destroys the incentive to innovate, and thus will deal a serious blow to public health globally. | News-Commentary | بيد أن القرار الهندي يعني أيضاً تناقص أرباح الشركات الصيدلانية الكبرى المتعددة الجنسيات. ومن غير المستغرب أن يثير هذا القرار ردود أفعال مهتاجة من قِبَل هذه الشركات وجماعات الضغط التي تساندها: فالحكم كما تزعم هذه الشركات يدمر الحافز إلى الإبداع والابتكار، ويوجه بالتالي ضربة خطيرة للصحة العامة على مستوى العالم. |
Since the premium would be determined by the market, it would be higher in occupations that the market believes to be in danger from outsourcing or technical change. This, in turn, would give workers a tangible warning and an incentive to anticipate job losses before they occur. | News-Commentary | قد تشتمل فكرة التأمين على مصدر الكسب على ميزة أخرى. فما دامت العلاوة تتحدد وفقاً للسوق، فإنها ستكون أعلى في المهن التي يعتبرها السوق عرضة للخطر بسبب انتقال التصنيع إلى الخارج أو التغييرات التقنية. وهذا بدوره من شأنه أن يعطي العمال تحذيراً مادياً ملموساً، علاوة على الحافز إلى توقع فقدان الوظيفة قبل أن يحدث. |
He recalled that the impetus to change the cost-recovery rates derived from the mandate given by the Board to ensure that core resources did not subsidize non-core resources. | UN | وذكّر بأن الحافز إلى تغيير معدلات استرداد التكاليف نابع من الولاية التي أسندها المجلس لضمان ألا تدعم الموارد الأساسية الموارد غير الأساسية. |