"الحافز على" - Translation from Arabic to English

    • incentive to
        
    • impetus for
        
    • incentive for
        
    • motivation to
        
    • incentives to
        
    • catalyst for
        
    • motivation for
        
    • motivated
        
    • stimulus to
        
    • impulses for
        
    • the motivation
        
    In light of his age, he has incentive to flee. Open Subtitles على ضوء سنه، فقد كان لديه الحافز على الفرار
    Not only spiritually, but it would give us the incentive to solve some of our problems here at home. Open Subtitles ، ليس فقط روحيا ً .. و لكن ذلك سيعطينا الحافز على حل مشكلتنا هنا فى الموطن
    The money went into a private account and was intended only for individual use; Singapore did not believe that workers should contribute to a common pool, as that diminished the incentive to save. UN وتذهب هــذه النقـود إلـى حسـاب خـاص ولا تُرصد إلا للاستعمال الفردي؛ ذلك أن سنغافورة لا تعتقد أنه ينبغي أن يساهم العمال في صندوق مشترك ﻷن هذا يضعف الحافز على الادخار.
    Creating such conditions would also have the effect of reducing the impetus for departures due to poverty and unemployment. UN ومن شأن تهيئة هذه الظروف أن تؤدي أيضا إلى الحد من الحافز على الرحيل بسبب الفقر والبطالة.
    Besides reducing the incentive for conflict, the centralizing of revenue collection is a prerequisite of the effective functioning of the Afghan State. UN وعلاوة على ذلك فإن جمع الإيرادات مركزيا يقلل الحافز على الصراع كما يعد شرطا مسبقا لتسيير أمور الدولة الأفغانية بفعالية.
    This price difference reduces the motivation to altered mining technologies or reduced mining activities. UN وهذا الفرق في الأسعار سيخفض الحافز على تغيير تكنولوجيات التعدين أو يقلل أنشطة التعدين.
    However, incentives to promote agriculture do exist. UN إلا أن الحافز على تحسين الزراعة ما زال قائما.
    Men who are looking for women as servants and sex partners are the catalyst for million-dollar businesses, many of which place advertisements quite openly in national and local newspapers in various countries. UN والرجال الذين يبحثون عن نساء كخادمات وشريكات في الجنس، هم الحافز على أعمال تجارية بملايين الدولارات، يقوم العديد منها بوضع إعلانات مكشوفة تماما في الصحف الوطنية والمحلية بمختلف البلدان.
    In this connection, a variety of activities and training courses addressed issues, especially through education and communication, which could reduce motivation for terrorism. UN وفي هذا الصدد، تناولت مجموعة متنوعة من اﻷنشطة والدورات التدريبية المسائل التي يمكن أن تُقلل الحافز على اﻹرهاب وخاصة عن طريق التعليم والاتصال.
    This tax would reduce the incentive to wild speculation and provide a partial repayment to the damage it has caused to the countries. UN وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان.
    But learning cannot happen if people do not want to learn and if there is little incentive to do so. UN لكن التعلم لا يمكن أن يتحقق إذا لم يرغب اﻷفراد في التعلم وإذا كان هناك الحافز على ذلك لا يذكر.
    They also lower the returns on investment by the enterprise sector and reduce the incentive to invest in technology. UN وكل ذلك أدى أيضا إلى تقليل عوائد الاستثمار من جانب قطاع مؤسسات اﻷعمال وتقليل الحافز على الاستثمار في التكنولوجيا.
    In such cases, if jurisdiction were able to be exercised internationally, on the basis of individual responsibility, there would be less incentive to use lethal force in the field and less need for the Security Council to consider the graver options of resort to Chapter VII action; UN ولو كان يمكن في تلك الحالات ممارسة الولاية دوليا، على أساس المسؤولية الفردية، لقل الحافز على استعمال القوة المهلكة في الميدان ولتضاءلت الحاجة الى أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻷخذ بالخيارات اﻷكثر شدة المتمثلة في اللجوء الى اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع؛
    In such cases, if jurisdiction was able to be exercised internationally, on the basis of individual responsibility, there would be less incentive to use lethal force in the field and less need for the Security Council to consider the graver options of resort to Chapter VII action; UN ولو كان يمكن في تلك الحالات ممارسة الولاية دوليا، على أساس المسؤولية الفردية، لقل الحافز على استعمال القوة المهلكة في الميدان ولتضاءلت الحاجة الى أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻷخذ بالخيارات اﻷكثر شدة المتمثلة في اللجوء الى اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع؛
    The incentive to pursue education or training is greatly reduced owing to the risk of detention or non-eligibility for education, skills training and work upon reaching the age of majority. UN ويتدنى بشدة الحافز على مواصلة التعليم أو التدريب بسبب خطر التعرض للاحتجاز أو عدم الأهلية للاستفادة من التعليم والتدريب على اكتساب المهارات والحصول على عمل عند بلوغ سن الرشد.
    If such a global message is missing or weakly stated, States that have historically neglected, denied or violated the rights and development of marginalized minority groups will have little incentive to do otherwise. UN وإذا غابت هذه الرسالة العالمية أو ضعفت ضعف معها الحافز على التغيير لدى الدول التي أهملت على الدوام، حقوق فئات الأقليات المهمشة وتنميتها، أو حرمتها منها أو انتهكتها.
    It has been suggested that the practice of mass denationalization was the impetus for questioning the validity of denationalization as a matter of international law. UN وأشير إلى أن ممارسة التجريد الشامل من الجنسية هو الحافز على إعادة النظر في صحة التجريد من الجنسية في القانون الدولي.
    It would, inter alia, maintain the impetus for ratification. UN فهو من شأنه أن يحافظ على الحافز على التصديق، من بين أمور أخرى.
    Periods of pre-trial detention were excessive and court salaries were so low as to provide an incentive for bribery. UN فهي مفرطة ومرتبات العاملين في المحاكم منخفضة بحيث توفر الحافز على الرشوة.
    This brings positive results. Unemployed women regain confidence in their own strengths and motivation to work, especially when they have been looking for a job for a long time. UN ويؤدي هذا العمل إلى تحقيق نتائج إيجابية،.فتسترد النساء العاطلات عن العمل الثقة بقواهن الذاتية، ويستعدن الحافز على العمل، وبخاصة إذا دام بحثهن عن عمل مدة طويلة.
    Ultimately, improving living conditions for the poor and supporting adolescents, particularly girls, in continuing their education are crucial to reducing incentives to marry at very young ages. UN وفي نهاية المطاف، يمثل تحسين الظروف المعيشية للفقراء ودعم المراهقين ولا سيما الفتيات منهم، لكي يستمروا في التعليم، متطلّبا بالغ الأهمية لتقليص الحافز على الزواج في سن مبكرة جدا.
    We believe that this trend could provide the catalyst for renewed confidence in the disarmament machinery. UN ونعتقد بأن هذا التوجه قد يوفر الحافز على ثقة متجددة في آليات نزع السلاح.
    The motivation for minimizing foreign exchange costs also found its practical form in not permitting cash remittances for OFDI, except for deserving cases. UN وتجسد الحافز على تقليل تكاليف العملة الأجنبية أيضاً في عدم السماح بتحويلات نقدية للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، باستثناء الحالات التي تستحق ذلك.
    In any event, such retributions have diminished and are economically rather than politically motivated. UN وعلى أية حال، فإن حالات الانتقام هذه قد تضاءلت كما أن الحافز على حدوثها يرجع إلى أسباب اقتصادية لا إلى أسباب سياسية.
    Throughout the international community, the positive impact of this stimulus to employment, production and trade will be significant. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    The purpose of the dialogue is to take an integrated view of matters relating to the economic, social and related fields in order to build and deepen the political understanding required for enhanced international development cooperation, to generate impulses for action and to launch initiatives. UN والهدف من الحوار هو تكوين وجهة نظر متكاملة إزاء المسائل المشمولة بالميدانين الاقتصادى والاجتماعي والميادين المتصلة بهما بغرض بناء وتعميق التفاهم السياسي المطلوب لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، وتوليد الحافز على العمل والشروع في مبادرات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more