UNFICYP would ensure compliance with the delegation of procurement authority, in particular the processing of cases requiring review by the Headquarters Committee on Contracts. | UN | وستكفل قوة الأمم المتحدة الامتثال بتفويض سلطة الشراء، لا سيما في معالجة الحالات التي تتطلب مراجعة لجنة المقر للعقود. |
In UNDP, in cases requiring redress against action taken by the supervisor or by the organization or in cases of interpersonal conflict, staff members may consult the Ombudsman Panel, usually within one month of the incident. | UN | ففي البرنامج الإنمائي، وفي الحالات التي تتطلب التعويض عن إجراء اتخذه المشرف أو المنظمة أو في حالات المنازعات بين الأفراد، يجوز للموظف أن يستشير فريق أمين المظالم، خلال شهر من حدوث الواقعة عادة. |
It assists the other departments of the Office in cases requiring the performance of procedures of an international nature. | UN | وتساعد الإدارات الأخرى التابعة لمكتب الوكيل العام في الحالات التي تتطلب تنفيذ إجراءات ذات طابع دولي. |
The reports of the Board are also a useful mechanism to ensure that situations requiring attention are being discussed by the appropriate international bodies. | UN | كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما. |
In recent years, various treaty bodies had developed different procedures to deal with situations requiring urgent attention. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة وضعت مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك اجراءات شتى لمعالجة الحالات التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
Allow me to briefly touch on some of the situations that require particular attention from the international community. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى بعض الحالات التي تتطلب اهتماما خاصا من المجتمع الدولي. |
In cases requiring prompt intervention they initiate instant action, in other cases they provide information. | UN | وفي الحالات التي تتطلب تدخلا سريعا، يتم الاضطلاع بإجراء فوري، كما يجري توفير المعلومات اللازمة في الحالات الأخرى. |
Higher output owing to increased number of cases requiring medical evacuation | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الحالات التي تتطلب إجلاء طبيا |
The unit coordinates responsibility between central and local police forces in cases requiring extensive investigation. | UN | وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا. |
In the case of the Security Council, for instance, we feel that the Commission could play an advisory role in cases requiring early warning. | UN | وفي حالة مجلس الأمن، على سبيل المثال، نشعر بأن اللجنة يمكنها أن تضطلع بدور استشاري في الحالات التي تتطلب إنذارا مبكرا. |
cases requiring major surgery are usually evacuated to a neighbouring island. | UN | وتنقل الحالات التي تتطلب عمليات جراحية رئيسية عادة إلى جزيرة مجاورة. |
Concerns were raised about the effectiveness of the administration of justice, particularly in the light of the increase in the amount of cases requiring litigation. | UN | وأُثيرت شواغل إزاء فعالية إقامة العدل، خصوصا أمام تزايد عدد الحالات التي تتطلب اللجوء إلى القضاء. |
Concerns were raised on the effectiveness of the administration of justice, particularly in the light of the increase in the amount of cases requiring litigation. | UN | وأُثيرت شواغل إزاء فعالية إقامة العدل، خصوصا أمام تزايد عدد الحالات التي تتطلب اللجوء إلى القضاء. |
In some of the situations requiring peace-keeping now, there were no two sides to separate, no cease-fires holding. | UN | وفي بعض الحالات التي تتطلب حفظ السلم حاليا، لا يوجد جانبان يجب الفصل بينهما، ولا وقف قائم ﻹطلاق النار. |
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; | UN | ]ب[ توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛ |
In situations requiring peacemaking efforts the United Nations has retained its lead role, while in others the leading role has been assumed by the CSCE. | UN | ففي الحالات التي تتطلب بذل جهود لصنع السلم، احتفظت اﻷمم المتحدة بدورها القيادي، بينما تولى المؤتمر الدور القيادي في حالات أخرى. |
84. Among the situations requiring concerted international attention, Australia remained gravely concerned about the situation in Burma. | UN | 84 - وقال إن من بين الحالات التي تتطلب الانتباه الدولي المتضافر ما انفكت الحالة في بوركا تقلق أستراليا قويا. |
situations that require the Council's attention were also covered in those statements. | UN | وشملت تلك البيانات أيضا الحالات التي تتطلب اهتمام المجلس. |
and noting the role that the Court can play in appropriate cases in bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law, | UN | )، وإذ تلاحظ الدور الذي يمكن أن تقـوم به المحكمة في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي للمحاكمة، في الحالات التي تتطلب ذلك، |
204. In addition, the necessary steps are taken to establish a fund to pay for specialized examinations and buy medicines in those special cases that require an immediate response. | UN | 204- ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل الحصول على أموال للفحوص التخصصية وشراء الأدوية في الحالات التي تتطلب استجابة فورية. |
cases of that nature which require prompt intervention are transmitted to the Ministries for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. | UN | وتتم إحالة الحالات التي تتطلب تدخلاً عاجلاً إلى وزارة الخارجية بأسرع السبل وأقصرها. |
This is all the more relevant when a closer analysis of those agreed conclusions reveals that complex emergencies are portrayed in one instance as those that are not natural disasters, while in another they are described as those that require a system-wide response. | UN | وهذا يكتسي أهمية أكبر عندما يتبين من التحليل اﻷكثر دقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها أن حالات الطوارئ المعقدة توصف في موضوع بأنها الحالات التي لا تعد من الكوارث الطبيعية، بينما توصف في موضع آخر بأنها الحالات التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |
Such assistance enables the international community to make the best possible response to the growing number of situations which require its intervention. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
The Carabinieri have a dedicated unit for this purpose, both for intelligence gathering and investigations, and for dealing with situations demanding a high level of specialisation. | UN | وتوجد لدى هذه الشرطة وحدة مكرسة لهذا الغرض، تتولى مهمة جمع الاستخبارات وإجراء التحقيقات إلى جانب مهمة تناول الحالات التي تتطلب مستوى عاليا من التخصص. |