"الحالات التي تتعلق" - Translation from Arabic to English

    • cases involving
        
    • cases concerning
        
    • situations involving
        
    • cases relating to
        
    • the situations concerning
        
    • cases pertaining to
        
    Gender sensitivity training was given, as was a short course on investigating cases involving women and children. UN ويوفر تدريب للتوعية بقضايا الجنسين فضلا عن دورة قصيرة في التحقيق في الحالات التي تتعلق بالنساء واﻷطفال.
    In 63 per cent of cases involving detained Palestinian children, according to testimony received, Israeli officials attempt to pressure them into becoming informants. UN وفي 63 في المائة من الحالات التي تتعلق بأطفال فلسطينيين محتجزين، ووفقاً لإفادات الشهود، حاول المسؤولون الإسرائيليون الضغط عليهم ليصبحوا مخبرين.
    In all cases involving alleged police violence, inquiries had been initiated and, after due process, sanctions had been imposed. UN وفي جميع الحالات التي تتعلق بمزاعم ارتكاب الشرطة أعمال عنف، أُجري تحقيق بشأنها وفُرضت عقوبات وفقاً للأصول القانونية.
    The provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. UN والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي.
    The determination of the effects of sanctions prior to their application was particularly important in situations involving countries where there was no government. UN ويتسم تحديد آثار الجزاءات قبل تطبيقها بأهمية خاصة في الحالات التي تتعلق ببلدان لا توجد فيها حكومات.
    The Committee further notes that the Convention has apparently been referred to in courts only in cases relating to the granting of pensions to military veterans (art. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الاتفاقية لم يُشر إليها في المحاكم على ما يبدو إلا في الحالات التي تتعلق بمنح المعاشات التعاقدية لقدامى المحاربين (المادة 6).
    106. In 1979, the Commission decided to authorize its Working Group on Situations in future to communicate the text of the relevant recommendations as soon as possible to the Governments directly concerned, in order to facilitate their participation in the examination of the situations concerning their countries, as provided for in Commission decision 5 (XXXIV) (decision 14 (XXXV)). UN ٦٠١- وفي عام ٩٧٩١، قررت اللجنة أن تأذن لفريقها العامل المعني بالحالات بأن يقوم في المستقبل بإرسال نص التوصيات ذات الصلة الى الحكومات المعنية مباشرة في أقرب وقت ممكن تيسيراً لمشاركتها في النظر في الحالات التي تتعلق ببلدانها، وذلك وفقاً ﻷحكام مقرر اللجنة ٥)د-٤٣( )المقرر ٤١)د-٥٣((.
    The unit also cooperates with the law courts in investigating past human rights violations, as well as cases involving members of the Carabineros. UN وتتعاون الوحدة ايضا مع محاكم القانون في التحقيق في الانتهاكات الماضية لحقوق الانسان، وكذلك في الحالات التي تتعلق بأعضاء من الكارابينيروس.
    In that regard, the authorities of that country were encouraged to ensure the monitoring of the process for the lifting of bank secrecy to prevent potential delays and ensure that the full scope of assistance could be rendered in cases involving legal persons. UN وفي هذا الصدد، شُجِّعت سلطات ذلك البلد على ضمان رصد إجراءات رفع السرية المصرفية للحيلولة دون ما قد يحدث من تأخيرات وضمان إمكانية تقديم المساعدة بالكامل في الحالات التي تتعلق بأشخاص اعتباريين.
    Please indicate how many cases involving allegations of threats, harassment, intimidation, attacks or murder of women in public life have been investigated and prosecuted. UN يرجى الإشارة إلى عدد الحالات التي تتعلق بادعاءات تعرض النساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة للتهديد والمضايقة والترهيب والاعتداء أو القتل التي تم التحقيق فيها والتي أحيلت للمحاكمة.
    2. Nigeria was reviewing its various laws on inter-country adoption with a view to complying with the Hague Convention and had established family courts to deal with cases involving children. UN 2 - وأشار إلى أن نيجيريا تجري استعراضا لقوانينها المختلفة بشأن التبني بين البلدان بغية الامتثال لاتفاقية لاهاي، وأنشأت محاكم الأسرة للتعامل مع الحالات التي تتعلق بالأطفال.
    UNOCI has received reports of several cases involving FRCI elements, which are being investigated. UN وقد تلقت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقارير عن عدد من الحالات التي تتعلق بعناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار، والتي يجري التحقيق فيها.
    Chile reported that in cases involving children, an ad litem guardian was nominated to take special care of the interests of the child. UN 27- وأفادت شيلي بأنه في الحالات التي تتعلق بالأطفال يعين وصي طوال المحاكمة لكي يولي اهتماما خاصا لمصالح الطفل.
    For cases involving United Nations Volunteers, OHCHR had requested that the recoveries be effected by the United Nations Volunteer Programme. UN أما بخصوص الحالات التي تتعلق بمتطوعي الأمم المتحدة، فقد طلبت المفوضية أن تتم استعادة هذه المبالغ من طرف برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    He acknowledged that paragraph 1 was neutral, but in cases involving more than one conciliator, the provisions should focus on what the parties wanted, rather than on the number of conciliators. UN واعترف بأن الفقرة 1 محايدة، ولكن في الحالات التي تتعلق بأكثر من موفّق، ينبغي أن تركز الأحكام على ما يريده الأطراف، بدلا من التركيز على عدد الموفّقين.
    cases concerning industrial waste amounted to 1,120 cases - 208 cases more than the previous year's record. UN وبلغ عدد الحالات التي تتعلق بالنفايات الصناعية 120 1 حالة، أي بزيادة قدرها 208 حالة عن السنة السابقة.
    The provisions of the said Section determine in detail the procedure in the cases concerning: UN وتحدد أحكام البند المذكور بالتفصيل الإجراءات في الحالات التي تتعلق بما يلي:
    The rule regarding shared burden of proof was expanded to also apply outside working life and in cases concerning sexual or other gender-based harassment. UN والقاعدة المتعلقة بتقاسم عبء الإثبات جرى توسيعها كي تنطبق أيضا خارج نطاق حياة العمل وفي الحالات التي تتعلق بمضايقة جنسية أو مضايقة أخرى على أساس نوع الجنس.
    The situations involving a competing request by a State non-party to the statute was considered particularly complex and it was suggested that the matter should be further examined. UN أما الحالات التي تتعلق بطلب منافس مقدم من دولة غير طرف في النظام اﻷساسي، فقد اعتبرت معقدة جدا، واقترح إخضاع هذه المسألة لمزيد من الدراسة.
    It was a profoundly political act which could not easily be regulated through binding international norms, especially in situations involving the succession of States where political concerns predominated. UN إنه عمل سياسي بعيد الغُور لا يسهل تنظيمه بقواعد دولية ملزمة، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بخلافة الدول التي تغلب فيها المصالح السياسية.
    The Committee further notes that the Convention has apparently been referred to in courts only in cases relating to the granting of pensions to military veterans. (art. 6) UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الاتفاقية لم يُشر إليها في المحاكم على ما يبدو إلا في الحالات التي تتعلق بمنح المعاشات التعاقدية لقدامى المحاربين. (المادة 6)
    67. In 1979, the Commission decided to authorize its Working Group on Situations in future to communicate the text of the relevant recommendations as soon as possible to the Governments directly concerned, in order to facilitate their participation in the examination of the situations concerning their countries, as provided for in Commission decision 5 (XXXIV) (decision 14 (XXXV)). UN ٧٦- وفي عام ٩٧٩١، قررت اللجنة أن تأذن لفريقها العامل المعني بالحالات بأن يقوم في المستقبل بإرسال نص التوصيات ذات الصلة إلى الحكومات المعنية مباشرة في أقرب وقت ممكن تيسيرا لمشاركتها في النظر في الحالات التي تتعلق ببلدانها، وذلك وفقا ﻷحكام مقرر اللجنة ٥ )د-٤٣( )المقرر ٤١ )د-٥٣((.
    A number of criteria had been established for the application of criminal law in cases pertaining to that provision. UN وقد وضعت عدة معايير لتطبيق القانون الجنائي في الحالات التي تتعلق بهذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more