"الحالات التي تكون فيها" - Translation from Arabic to English

    • cases where
        
    • situations where
        
    • where the
        
    • cases in which
        
    • situations in which
        
    • instances where
        
    • when the
        
    • cases of
        
    • cases when
        
    • circumstances where
        
    • where it is
        
    • where a
        
    • the case
        
    In cases where only one Member State had indicated availability of the required expertise, a selection of candidates would be requested. UN وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين.
    In cases where Governments are democratic, corruption-free and transparent, a foundation is in place for building successful partnerships. UN وفي الحالات التي تكون فيها الحكومات ديمقراطية، وخالية من الفساد، وشفافة، يتوفر الأساس لإقامة شراكة ناجحة.
    Concerns were expressed that that could be misleading in cases where provisions contained in one article of the 1976 version of the Rules had been distributed between two or more articles of the revised Rules. UN وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة.
    The existing legislation governs only the situations where persons are married. UN والتشريعات القائمة تعالج فقط الحالات التي تكون فيها المرأة متزوجة.
    These might include where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors. UN وقد تشمل هذه، الحالات التي تكون فيها الموجودات الباقية مضمونة ولن توزع على دائنين غير المضمونين.
    Article 3 stated the general principle governing the cases in which an international organization was responsible for its own internationally wrongful acts. UN وتورد المادة 3 المبدأ العام الذي يحكم الحالات التي تكون فيها أي منظمة دولية مسؤولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا.
    Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. UN وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما.
    In cases where there is a threat to a woman's physical safety the center can offer hospitality for up to one year. UN وفي الحالات التي تكون فيها السلامة البدنية للمرأة في خطر، يمكن للمركز أن يؤمّن لها الضيافة لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    In cases where service at affordable prices is not profitable, there must be a funding mechanism. UN وفي الحالات التي تكون فيها الخدمات المتاحة بأسعار معقولة غير مربحة، لا بد من وجود آلية للتمويل.
    High transaction costs did not make it worth while for beneficiaries to use the GSP in cases where preference margins were small. UN وارتفاع تكاليف المعاملات التجارية لا يجعل من المجدي للمستفيدين استخدام هذا النظام في الحالات التي تكون فيها الهوامش التفضيلية ضيقة.
    While the principle of proportionality was acceptable, he wondered whether in cases where the potential value of the research was very great, a comparably high risk and heavy burden for the subject was considered to be acceptable. UN وفي حين أن مبدأ التناسب مقبول، فإنه يتساءل عما إذا كان، في الحالات التي تكون فيها القيمة المحتملة للبحث كبيرة جداً يعتبر من المقبول أيضاً وجود خطر كبير وعبء ثقيل على الشخص يتناسبان معها.
    It would be particularly important to make that distinction in cases where third-party receivables were transferred to private individuals rather than Governments. UN ولعل هذا التمييز مهم للغاية في الحالات التي تكون فيها حقوق الغير قابلة للتحويل إلى الخواص بدل الحكومات.
    The Committee reiterates that such analysis is particularly relevant in cases where mandates are open-ended. UN وتكرر اللجنة أن هذا التحليل يكتسي أهمية خاصة في الحالات التي تكون فيها الولايات مفتوحة المدة.
    The Operation has discontinued issuing additional desktop printers to mission offices except in cases where the existing ratio of printers to desktop computers is below 1:4. UN أوقفت العملية إصدار طابعات إضافية للحواسيب المكتبية لمكاتب البعثة باستثناء الحالات التي تكون فيها النسب القائمة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية أقل من 4:1.
    The Committee recommends that the State party consider facilitating the registration of Muslim ethnic minorities, such as the Tatars, as religious communities, including the possibility of resubmitting required documents in cases where applications are incomplete. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تيسير تسجيل الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار كطوائف دينية، بما في ذلك إمكانية إعادة تقديم المستندات المطلوبة في الحالات التي تكون فيها الطلبات غير كاملة.
    Their use is vital in situations where ground-based infrastructure is unusable. UN واستعمالها حيوي في الحالات التي تكون فيها المرافق الأساسية الأرضية غير قابلة للاستعمال.
    The Committee recommends to the State party to review the abortion law in order to provide for situations where the life of the woman is in danger. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر.
    Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الشركات نفسها متقدمة تكنولوجيا إلى حد بعيد وقادرة على إقامة شراكة، من المحتمل أن تكون هناك عناصر أخرى تحدد، في نهاية المطاف، مسألة إقامة الشراكة ومصيرها.
    We suggest that it should be deleted or else that it should not apply to cases in which the respondent is a State. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. UN ولذلك فإن الانتهاكات الفردية يجب أن تميﱠز عن الحالات التي تكون فيها الانتهاكات نمطية.
    29. The report notes that women are rarely designated as head of household, except in instances where they are widowed or abandoned. UN 29 - يلاحظ التقرير أنه نادرا ما تسمى المرأة ربا للأسرة باستثناء الحالات التي تكون فيها النساء أرامل أو مهجورات.
    These issues constitute economic risks associated with biotechnology that need to be considered even when the products being displaced may be unfriendly to the environment or inferior in quality. UN فهذه المسائل تشكل مخاطر اقتصادية ترتبط بالتكنولوجيا الأحيائية ويتعين النظر فيها حتى في الحالات التي تكون فيها المنتجات التي يستغنى عنها ضارة بالبيئة أو أقل جودة.
    The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. UN وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر.
    In the cases when the damage has to do with the violation of body inviolability, health, freedom or personality, the remuneration is made in cash, always taking in consideration the role of the damaged in inflicting the damage. UN وفي الحالات التي تكون فيها الأضرار متعلقة بانتهاك الحرمة الجسدية، أو الصحة، أو الحرية، أو الكيان الشخصي فإن التعويض يكون نقداً مع مراعاة دور المتضرر في إلحاق الضرر على الدوام.
    Based on the evidence, the Panel finds that KOC’s assumption in the well fishing operations for the cased Eocene wells is reasonable in the circumstances, where the majority of the wells were damaged. UN 176- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن افتراض شركة نفط الكويت في عمليات تطهير الآبار بالنسبة لآبار العصر الأيوسيني المغلفة معقول في الحالات التي تكون فيها أغلبية الآبار قد تعرضت لأضرار.
    The draft Anti-Terrorism Bill also provides for the freezing of funds by the Supreme Court, where it is satisfied on the application of the Attorney General that a person has been charged or is about to be charged with an offence under the Act. UN وينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب أيضا على تخويل المحكمة العليا تجميد الأموال في الحالات التي تكون فيها مقتنعة، بناء على طلب المدعي العام, بأن شخصا ما متهم أو على وشك أن يُتهم بارتكاب جرم يعاقب عليه هذا القانون.
    This is particularly relevant in cases where a non-State actor is preying upon the civilian population. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحالات التي تكون فيها ثمة جهة فاعلة من غير الدول تتربص بالسكان المدنيين.
    Such analysis was particularly relevant in the case of open-ended mandates. UN ويكتسي هذا التحليل أهمية خاصة في الحالات التي تكون فيها الولايات مفتوحة المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more