"الحالات التي تنطوي" - Translation from Arabic to English

    • cases involving
        
    • situations involving
        
    • cases of
        
    • situations of
        
    • cases where there
        
    • situations where there
        
    • cases with
        
    • where there is
        
    • situations in which
        
    • incidents
        
    • instances involving
        
    • situations characterized by
        
    • cases should
        
    • cases that involve
        
    The Ministry of Justice has also stated that custody disputes should not be settled through conciliation in cases involving violence. UN وذكرت وزارة العدل أيضاً أن المنازعات المتعلقة بالحضانة لا ينبغي تسويتها بالمصالحة في الحالات التي تنطوي على عنف.
    Trainees received instruction on how to refer cases involving sexual and gender-based violence and how to keep information confidential UN تلقى المتدربون تدريبا على كيفية إحالة الحالات التي تنطوي على عنف جنسي وجنساني، وكيفية الحفاظ على سرية المعلومات
    In current practice, cases involving child or young person offenders committing less serious offences are rarely brought to court. UN في الممارسة الحالية، نادراً ما تحال إلى المحكمة الحالات التي تنطوي على ارتكاب طفل أو شباب جناة لجرائم أقل خطورة.
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    Country-specific resolutions should be countenanced only in cases of great gravity. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يتم تأييد قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة إلا في الحالات التي تنطوي على خطورة شديدة.
    The country was currently preparing a national methodology to facilitate the monitoring of all cases involving discrimination, which included racially motivated incidents. UN ويُعدُّ البلد حالياً منهجية وطنية لتسهيل رصد جميع الحالات التي تنطوي على التمييز، والتي تشمل الحوادث التي تقع بدوافع عنصرية.
    Mediation was not available for cases involving violence, however. UN وعلى أي حال فإن الوساطة لم يكن مسموحاً بها في الحالات التي تنطوي على عنف.
    Article 7 of the Act against Femicide allowed cases involving sexual harassment to be brought to the Public Prosecutor's Office as well. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    A police officer in the unit is responsible for dealing with cases involving trafficking in human beings. UN ويتولى ضابط شرطة في الوحدة مسؤولية التعامل مع الحالات التي تنطوي على اتجار بالبشر.
    On the basis of complaints, the Ombudsman monitors cases involving human rights violations. UN وعلى أساس الشكاوى، يرصد أمين المظالم الحالات التي تنطوي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee of Experts observed that the number of cases involving the trafficking of children reported by the authorities remained low. UN ولاحظت لجنة الخبراء إلى أن عدد الحالات التي تنطوي على الاتجار بالأطفال وأُبلغت بها السلطات لا يزال منخفضا.
    In recent years, the number of cases involving sexual harassment and discrimination by age, sex, and social status are decreasing, whereas cases related to discrimination by country of origin and marital status are increasing. UN وفي السنوات الأخيرة، تناقص عدد الحالات التي تنطوي على التحرش الجنسي والتمييز بحسب السن ونوع الجنس والمركز الاجتماعي. وبينما تزايد عدد الحالات ذات الصلة بالتمييز بحسب بلد المنشأ والحالة الزوجية.
    The proposed new article 8 would make provision for cases involving difficult questions of law, by allowing the three Tribunal members sitting in such a case to refer it to the whole Tribunal. UN وقال إن المادة 8 الجديدة المقترحة سوف تتناول الحالات التي تنطوي على مسائل قانونية صعبة بالسماح لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين ينظرون في مثل هذه القضايا بإحالتها إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    The training manual sets out techniques for tracing individuals who seek to have sex with children and for investigating cases involving the commercial sexual exploitation of children. UN ويورد دليل التدريب أساليب لتعقب أثر اﻷفراد الذين يسعون إلى ممارسة الجنس مع اﻷطفال وللتحقيق في الحالات التي تنطوي على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    It was suggested that owing to the various special circumstances to be considered by judges in cases involving reparation for injury, it would be best to provide general guidelines in the text and further explanations in the commentary. UN ونظرا إلى مختلف الظروف الخاصة التي ستحيط بنظر القضاة في الحالات التي تنطوي على تقديم الجبر عن الضرر الواقع، اقتُرح أن من الأفضل تضمين النص مبادئ توجيهية عامة وإيراد مزيد من الشروح في التعليق.
    It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Chapter III gives an overview of the various situations involving violations of the right to life relevant to the Special Rapporteur's mandate. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    The Court should not be prevented by the Security Council from exercising jurisdiction over situations involving the crime of aggression. UN ولا ينبغي أن يمنع مجلس اﻷمن المحكمة من ممارسة الاختصاص على الحالات التي تنطوي على جريمة العدوان .
    A 24-hour telephone service was also established to enable citizens to report cases of police misconduct. UN وأنشئت خدمة هاتفية على مدار الساعة من أجل تمكين المواطنين من الإبلاغ عن الحالات التي تنطوي على سوء سلوك أفراد الشرطة.
    There is also a clearly averred unwillingness by the Ministry to intervene in situations of trafficking for labour exploitation. UN وتبدي الوزارة أيضاً تلكؤاً علنياً إزاء التدخل في الحالات التي تنطوي على اتجار لأغراض الاستغلال في العمل.
    Healthcare professionals cannot be required to perform or participate in an act that is against their conscience except in cases where there is a direct threat to life or health. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    UNHCR also encouraged its field offices to be more active in contributing to the Resident Coordinator system, particularly in those situations where there are significant humanitarian challenges. UN وشجعت المفوضية أيضاً مكاتبها الميدانية على زيادة إسهامها في نظام المنسقين المقيمين، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تحديات إنسانية كبيرة.
    The report looks at some cases with specific lessons regarding the implementation of competition laws. UN ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة.
    On this occasion, I should simply like to reiterate that, in accordance with the relevant provisions contained in it, this Convention is not applicable to situations in which combat action is involved. UN ولا أود فــي هذه المناسبة ســوى أن أكــرر التأكيد على أن هذه الاتفاقية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة فيها، لا تنطبــق علــى الحالات التي تنطوي على أعمال قتالية.
    53. Legislation should assure access to justice in instances involving both private persons and public authorities in wildlife-related matters. UN 53 - وينبغي للتشريعات أن تضمن الوصول إلى العدالة في الحالات التي تنطوي على ضلوع أشخاص عاديين أو سلطات عامة في أعمال متعلقة بالحياة البرية.
    475. The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by extreme violations of human rights. UN ٤٧٥ - وتتألق قدرة المنظمات اﻹنسانية على توفير الحماية رغم مواردها المحدودة تألقا خاصا في ظروف الصراع وفي الحالات التي تنطوي على انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان.
    Recommendation of the Board of Auditors: UNOPS agreed with the recommendation that, in consultation with UNDP and UNFPA, it should establish a service level agreement with the [Atlas] service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled, and that the time taken to resolve problem cases should be established. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بإبرام اتفاق مستوى خدمة مع مراكز الخدمات، وتحديد الاحتياجات القياسية الدنيا في ما يتعلق بعدد الحالات المعالجة وتحديد الفترة الزمنية اللازمة لحل الحالات التي تنطوي على مشاكل
    Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. UN واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more