"الحالات التي يقوم فيها" - Translation from Arabic to English

    • cases where
        
    • situations where
        
    • cases when
        
    • cases in which
        
    • situations in which
        
    In cases where Greek Cypriot displaced persons have been temporarily using those properties, the report states that measures are taken by the Government to provide all necessary help under alternative provisions. UN ويقول التقرير إنه في الحالات التي يقوم فيها مشردون من القبارصة اليونانيين باستخدام تلك الممتلكات مؤقتاً، تتخذ الحكومة جملة من التدابير بغية تقديم العون اللازم بموجب أحكام بديلة.
    The specific restriction at issue is applicable only in cases where the Seimas removes a person from office by not less than a three-fifths majority vote following a relevant conclusion of the Constitutional Court. UN ولا يسري القيد المحدد المذكور إلا على الحالات التي يقوم فيها البرلمان بتنحية شخص من منصبه بأغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس الأصوات بعد القرار ذي الصلة من المحكمة الدستورية.
    The specific restriction at issue is applicable only in cases where the Seimas removes a person from office by not less than a three-fifths majority vote following a relevant conclusion of the Constitutional Court. UN ولا يسري القيد المحدد المذكور إلا على الحالات التي يقوم فيها البرلمان بتنحية شخص من منصبه بأغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس الأصوات بعد القرار ذي الصلة من المحكمة الدستورية.
    This may include, inter alia, situations where the person: UN ويشمل هذا الحالات التي يقوم فيها الشخص بما يلي:
    This may include, inter alia, situations where the person: UN ويشمل هذا الحالات التي يقوم فيها الشخص بما يلي:
    The job is retained for a mother who is on maternity leave and a parent on maternity (paternity) leave until the child becomes 3, except for the cases when the employer's enterprise is liquidated. UN وتحتفظ الأم بوظيفتها أثناء فترة إجازة الأمومة ويحتفظ الأب بوظيفته أثناء إجازة الأبوة حتى يبلغ الطفل سنة الثالثة من العمر، باستثناء الحالات التي يقوم فيها صاحب العمل بتصفية مشروعه.
    If necessary the text could be slightly modified to include cases in which the parties themselves appointed conciliators, or in the event that a third conciliator were to be appointed. UN واذا لزم الأمر فإن بالامكان ادخال تعديل طفيف على النص بحيث يشمل الحالات التي يقوم فيها الطرفان نفساهما بتعيين الموفقين أو في حالة ما إذا كانت النية تتجه لتعيين موفق ثالث.
    :: How will it be possible to ensure complimentarity of efforts and avoid competition and/or duplication, especially in cases where the two Councils undertake joint mediation and peacekeeping efforts? UN :: الكيفية التي يمكن بها كفالــة تكامل الجهود وتحاشي التنافــس أو الازدواجية أو كلاهما، ولا سيما في الحالات التي يقوم فيها المجلسان بجهود مشتركة للوساطة وحفظ السلام
    Issuance of 20 reasoned decisions on all requests for suspension of action filed with the Secretary-General on cases where a peacekeeping staff member is contesting a decision to separate him or her from service UN إصدار 20 قرارا معللا بشأن جميع الطلبات المقدمة لتعليق الإجراءات التي أودعت لدى الأمين العام عن الحالات التي يقوم فيها أي من موظفي عمليات حفظ السلام بالطعن في قرار بفصله من الخدمة
    In cases where a contested decision is changed or modified by the Under-Secretary-General for Management, the delegated decision-making authority is effectively withdrawn in the context of that specific decision. UN وفي الحالات التي يقوم فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بتغيير أو تعديل محل اعتراض تُسحب سلطة اتخاذ القرار بصورة فعالة في سياق القرار المعني.
    It was stated that, in particular in cases where an assignor made an assignment, changed the place of its central administration and then made another assignment, the draft Guide did not provide a clear solution as to what the law applicable to those assignments would be. UN وذُكر أنه، بالأخص في الحالات التي يقوم فيها المانح بإحالة ما، ثم يغير مقر إدارته المركزية ويقوم بإحالة أخرى، لا يقدِّم مشروع الدليل حلا واضحا بخصوص تحديد القانون المنطبق على تلك الإحالات.
    It was stated that, in particular in cases where an assignor made an assignment, changed the place of its central administration and then made another assignment, the draft Guide did not provide a clear solution as to what the law applicable to those assignments would be. UN وذُكر أنه، بالأخص في الحالات التي يقوم فيها المانح بإحالة ما، ثم يغير مقر إدارته المركزية ويقوم بإحالة أخرى، لا يقدِّم مشروع الدليل حلا واضحا بخصوص تحديد القانون المنطبق على تلك الإحالات.
    In cases where a Party alters the designation of biomes to the land, such changes shall be reported in accordance with Article 7 and reviewed in accordance with Article 8 of the Kyoto Protocol. UN وفي الحالات التي يقوم فيها طرف بتغيير تعيين منطقة إحيائية في بقعة من الأرض، يتم الإبلاغ بتلك التغييرات وفقاً للمادة 7 وتستعرض وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    Unlike cases where arrests are carried out by police or gendarmerie officers, prosecutors seem not to be informed of arrests carried out by the DRS. UN وبخلاف الحالات التي يقوم فيها موظفو الشرطة أو الدرك بعمليات التوقيف، يبدو أن وكلاء النيابة لا يُحاطون علماً بعمليات التوقيف التي تقوم بها مديرية الاستعلام والأمن.
    Some argued that only cases where a higher level of governmental devolves authority and power to a lower level of government should be considered decentralization. UN فادعى بعضهم أن الحالات التي يقوم فيها مستوى حكومي أعلى بتفويض السلطة والصلاحية إلى مستوى حكومي أدنى هي فقط التي ينبغي أن تعتبر حالات اللامركزية.
    In cases where the man pays maintenance, they only contribute financially and are not involved in the day to day upbringing of the child. UN وفي الحالات التي يقوم فيها الرجل بدفع نفقات الإعالة، فإنه يساهم من الناحية المالية فقط ولا يشارك في التنشئة اليومية للطفل.
    This may include, inter alia, situations where the person: UN ويشمل هذا الحالات التي يقوم فيها الشخص بما يلي:
    New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations where there was evidence of serious violations of human rights. UN ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    This may include, inter alia, situations where the person: UN ويشمل هذا الحالات التي يقوم فيها الشخص بما يلي:
    In cases when persons known to be reach individuals or persons found on highly important public functions submit requests for account opening, banks are required to fully implement all procedures for customer identification and customer documentation and are also required to implement the same process to companies related to the mentioned. UN في الحالات التي يقوم فيها أشخاص مشهورون بالثراء أو أشخاص يحتلون مناصب عمومية هامة جدا بتقديم طلبات لفتح حسابات، على المصارف أن تنفذ بالكامل جميع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية العملاء والاطلاع على وثائقهم وعليها أيضا أن تنفذ الإجراءات نفسها فيما يتعلق بالشركات ذات الصلة بهؤلاء الأشخاص.
    (number of cases in which human rights officers, supported by OHCHR, responded promptly to deteriorating human rights situations) UN (عدد الحالات التي يقوم فيها موظفو حقوق الإنسان، بدعم من المفوضية، بالاستجابة على وجه السرعة لتدهور حالات حقوق الإنسان)
    A further suggestion was that it should be made clear that draft article 13 did not deal with situations in which arbitrators acted as conciliators, which was permitted in some legal systems. UN وذهب اقتراح ثالث إلى توضيح أن مشروع المادة 13 لا يتناول الحالات التي يقوم فيها محكّمون بدور موفّقين، وهو ما تجيزه بعض النظم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more