In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ. |
In situations where the father was the aggressor, the maltreatment was usually much more severe. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الأب هو المعتدي، فإن الاعتداء عادة ما يكون أشد قسوة. |
when the actual expenditures are lower than the disbursed amount, the remainder is either transferred to another activity or returned to UNICEF. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الإنفاق الفعلي أقل من المبالغ المدفوعة، يحوّل الفارق إلى نشاط آخر أو يعاد إلى اليونيسيف. |
In other words, it did not consider the absolute number of cases in which the restriction was unjustifiably applied, but rather the ratio between that number and the number of cases in which the restriction was justifiable. | UN | وبعبارات أخرى، لا ينظر التشريع في العدد المطلق للحالات التي تفرض فيها القيود بشكل لا مبرر له، بل في النسبة بين هذا العدد وعدد الحالات التي يكون فيها فرض القيود له ما يبرره. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
That period of time shall be longer in cases where the alleged offender has evaded the administration of justice. | UN | ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة. |
It should be noted that the practice of granting exceptions in cases where a traveller is of an advanced age has been discontinued; | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛ |
But in cases where the wife has a reason for health consideration, the opinion of the wife prevails. | UN | بيد أنه في الحالات التي يكون لدى الزوجة فيها سبب يتعلق بالصحة تكون الغلبة لرأي الزوجة. |
ICBF thus provides assistance in cases where a boy or girl is the victim of a dangerous situation. | UN | وعليه، يقدم المعهد الكولومبي المساعدة في الحالات التي يكون فيها طفل أو طفلة ضحية وضع خطر. |
The work was geared to supporting countries in their reporting obligations to treaty monitoring bodies and to providing training on the ground in situations where technical cooperation was difficult to deliver from a distance. | UN | وهذه الأعمال موجهة إلى دعم البلدان في التزاماتها الإبلاغية بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات لتوفير التدريب في الميدان في الحالات التي يكون من الصعب فيها تقديم التعاون التقني من مكان بعيد. |
It would work, for example, in situations where financing was sought against a pool of receivables involving contracts that were governed by the laws of a number of different countries. | UN | وأضاف أن هذه القاعدة تنطبق، على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها التمويل المنشود مضمونا بمجموعة من المستحقات تشمل عقودا تحكمها قوانين عدد من البلدان المختلفة. |
More rarely, in cases where the parties possessed a system that enabled them to communicate directly, the time when the message was sent out and the time it was received directly coincided. | UN | وفي حالات أندر، أي الحالات التي يكون فيها لﻷطراف نظام يمكنها من الاتصال مباشرة، فإن وقت إرسال الرسالة وتلقيها يتطابقان. |
There are, however, some cases in which the application of IMO provisions mainly relies upon the exercise of coastal State jurisdiction: | UN | ولكن هناك بعض الحالات التي يكون فيها تطبيق أحكام المنظمة البحرية الدولية مرتكزا باﻷساس على ممارسة الدولة الساحلية لولايتها. |
(ii) When there has been a previous determination or there is a need to standardize the requirement; | UN | `2 ' في الحالات التي يكون قد صدر فيها قرار سابق بشأن معايرة الطلب، أو يوجد فيها ما يدعو إلى ذلك؛ |
Investigated cases involving United Nations staff and assets | UN | وأُجريت تحقيقات في الحالات التي يكون فيها دخل لموظفي الأمم المتحدة والتي تخص أصولها |
Even in cases when it is allowed, negotiations concerning education reportedly have to be carried out on a case-by-case basis. | UN | وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة. |
With regard to protection orders, it was essential that they should be issued immediately in cases where there were concerns about the life of the victim. | UN | وفيما يتعلق بأوامر الحماية، من الضروري إصدارها على الفور في الحالات التي يكون هناك قلق على حياة الضحية. |
It is important to note that the " means " element of the crime is considered irrelevant in the case of a child victim. | UN | ومن المهم أن يُلاحظ أنَّ عنصر " وسيلة " الجريمة لا يُعتبر ذا أهمية بالنسبة إلى الحالات التي يكون فيها الطفل ضحية. |
The insurer may, however, cover the costs of an enhancement beyond the original state in cases in which an enhancement is legally required to ensure compliance with a change in building code. | UN | وقد تغطي شركة التأمين، مع ذلك، تكاليف التحسين في ما يتجاوز الحالة الأصلية في الحالات التي يكون فيها التحسين مطلوباً قانوناً لكفالة الامتثال لتغيير معين في قانون البناء. |
The same was true for cases in which infringement by a State on an international obligation paralleled an infringement by an international organization. | UN | وينطبق نفس الأمر على الحالات التي يكون فيها انتهاك دولة لالتزام دولي موازيا لانتهاك منظمة دولية له. |
Detention before trial should be used only where it is lawful, reasonable and necessary. | UN | ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً. |
For all those cases where the request for exception is not clear or straightforward, advice, guidance or clarification should be sought from the Office of the Under-Secretary-General for Management. | UN | وفي جميع هذه الحالات التي يكون طلب الاستثناء فيها ليس واضحا أو صريحا، ينبغي التماس المشورة أو التوجيه أو التوضيح من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |