"الحالات التي ينص عليها" - Translation from Arabic to English

    • cases provided for by
        
    • cases prescribed by
        
    • cases envisaged by the
        
    • the cases provided by
        
    • cases covered by
        
    • where provided by
        
    • cases established by
        
    • in cases specified by
        
    • the cases specified by
        
    • cases specified by the
        
    • cases laid down by the
        
    • cases stipulated by the
        
    • the cases determined by
        
    • cases as provided for by
        
    • the cases provided for
        
    The intervention of the judicial authority is only requested in the cases provided for by the Code of Criminal Procedure. UN ويطلب تدخل السلطات القضائية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية وحدها.
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكـن حـدوث أي تدخـل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Article 13 on the inviolability of domicile also states that the domicile of a physical person is inviolable and that no one may enter the domicile of another against the will of such person; neither may a search be affected therein, except in the cases provided by law. UN وتنص المادة 13 بشأن حرمة المسكن أيضاً على حرمة مسكن الشخص الطبيعي وعدم جواز دخول مسكن شخص آخر رغماً عنه؛ كما أنه لا يمكن القيام بتفتيش هذا المسكن إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    A judge is not subject to criminal prosecution, except in cases provided for by law. UN ولا يخضع القاضي للملاحقة القضائية الجنائية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    A closed hearing was permitted only in cases provided for by federal law. UN ولا يجوز للمحكمة أن تعقد جلسات سرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الاتحادي.
    The State also ensures the provision of free legal assistance to individuals for the purpose of defending their rights in cases provided for by law. UN وتكفل الدولة بالمجان توفير المساعدة القانونية وخدمات الدفاع عن حقوق الأشخاص في القضايا الفردية، في الحالات التي ينص عليها القانون.
    No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    Closed hearings are only allowed in cases prescribed by law. UN ولا يسمح بمداولات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون فقط.
    In cases prescribed by the law, the legal assistance shall be provided from State resources. UN وفي الحالات التي ينص عليها القانون، تقدَّم المساعدة القانونية على نفقة الدولة.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN ٣- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يصح حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Associations pursue their aims and objectives freely, and without any interference from public authorities and they may not be dissolved or their activities suspended, unless in the cases provided by law and by means of a court decision. UN وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي.
    The period of person's detention in custody during the criminal proceedings before submittal of the case to the court shall not exceed 30 days, except for the cases provided by this Code. UN ويجب ألا تتجاوز مدة إبقاء شخص رهن الاحتجاز أثناء الإجراءات الجنائية قبل تقديم القضية إلى محكمة 30 يوماً، إلاّ في الحالات التي ينص عليها هذا القانون.
    It also prohibits any person from entering the domicile of another against the will of such person, nor may a search be effected therein, except in the cases provided by law. UN ويحظر أيضاً أن يدخل أي شخص محل إقامة شخص آخر ضد رغبة هذا الشخص، كما لا يمكن القيام بتفتيشه، باستثناء في الحالات التي ينص عليها القانون.
    - A decree issued by a body of inquiry or pre-trial investigation in cases covered by the Code of Criminal Procedure; UN - قرار من هيئة تحقيقات أو تحريات أولية، في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية بيلاروس؛
    (g) All trials are public, except where provided by law; UN (ز) كل المحاكمات علنية، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون؛
    Restrictions may be imposed on these rights by order of the court or without a court order in the cases established by law. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    " No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law " . UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    12. Establishing any distinction, exclusion or preference based on race, colour, sex, religion, political opinions, or national or social origins, except in the cases specified by law for the purpose of protecting the worker's person; UN 12 - منح أي امتياز أو استثناء أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل الوطني أو الاجتماعي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون لأغراض حماية العاملين؛
    Legal assistance is granted free of charge in cases specified by the law. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Closed meetings may be held only in cases laid down by the law or when so decided by a three-fifths majority of all Members of Parliament. UN ولا يجوز عقد جلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون أو عندما تقرر ذلك أغلبية ثلاثة أخماس جميع أعضاء البرلمان.
    109. Restriction of personal freedom can occur only in cases stipulated by the Laws on Criminal Procedure and Execution of Criminal Sanctions, or on the basis of a decision of the competent court. UN 109- ولا يمكن تقييد الحرية الشخصية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون المتعلق بالإجراءات الجنائية وتنفيذ العقوبات الجنائية، أو بناءً على قرار من المحكمة المختصة.
    The federal prosecutor performs, in the cases determined by law, all the functions of the prosecution service in criminal matters brought before appeal courts, assize courts, courts of first instance and police courts. UN ويمارس المدعي العام الاتحادي، في الحالات التي ينص عليها القانون، جميع وظائف النيابة العامة في القضايا الجنائية لدى محاكم الاستئناف ومحاكم الجنايات ومحاكم الدرجة الأولى والمحاكم الجزئية.
    The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. UN 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more