"الحالات التي يوجد فيها" - Translation from Arabic to English

    • cases where there is a
        
    • cases where there are
        
    • cases where there was a
        
    • situations where there is a
        
    • situations where there are
        
    • where a
        
    • those cases where there is
        
    • situations where there was
        
    The Australian Government would like to confine the scope of the exemption to those cases where there is a genuine volume contract individually negotiated between parties of comparable bargaining power. UN وتوّد الحكومة الأسترالية أن يقتصر نطاق الإعفاء على الحالات التي يوجد فيها عقد كمي حقيقي يتم التفاوض عليه بصورة منفردة بين طرفين يتمتعان بقوة تفاوض متساوية.
    Even in those cases where there is a single-party system or governed by the military, it is frequently alleged that the government is dominated by one ethnic group or another. UN وحتى في الحالات التي يوجد فيها نظام الحزب الواحد أو يحكم فيها الجيش، يُزعم في كثير من الأحيان أن الحكومة تسيطر عليها مجموعة إثنية أو أخرى.
    The working group heard that difficulties with such immunity can arise in cases where there are multiple cases pending and one judicial authority requests the detention of the person while the other authority had provided a guarantee for his or her immunity. UN وذُكر للفريق العامل إلى أن صعوبات يمكن أن تنشأ عن هذه الحصانة في الحالات التي يوجد فيها العديد من القضايا المعلّقة، والحالات التي تطلب فيها سلطة قضائية اعتقال شخص ما بينما تكون السلطة الأخرى قد كفلت له الحصانة.
    1. Article 3 is confined in its application to cases where there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture as defined in article 1 of the Convention. UN 1- إن تطبيق المادة 3 يقتصر على الحالات التي يوجد فيها سبب وجيه للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    In cases where there was a risk of exposure of a witness, the presiding judge was required to safeguard the security and privacy of the witnesses. UN وفي الحالات التي يوجد فيها احتمال تعرض الشاهد، يُلزم القاضي الذي يرأس الجلسة بضمان أمن الشهود وحرمتهم الشخصية.
    While the super maximum effect was inadmissible, in principle, the Special Rapporteur could examine it in relation to cases where there was a prohibited reservation, whose effects the objector should be able to oppose fully and absolutely; in that situation, there could be a system such as the super maximum effect. UN وإذا كان الأثر فوق الأقصى غير مقبول من حيث المبدأ، فإن بإمكان المقرر الخاص النظر فيه في ضوء الحالات التي يوجد فيها تحفُّظ غير مسموح به يستطيع المعارض أن يعترض عليه بشكل كامل ومطلق؛ وفي هذه الحالة، يمكن أن يكون هناك نظام كالأثر فوق الأقصى.
    This includes situations where there is a public monopoly or where private operators have taken over activities previously under public control. UN وهذا يشمل الحالات التي يوجد فيها احتكار عام أو الحالات التي آلت فيها إلى شركات القطاع الخاص الأنشطة التي كانت تخضع في السابق لسيطرة القطاع العام.
    Many African countries are ill equipped to counter the massive flow of illicit arms into their territories from manufacturers and suppliers, particularly in situations where there are willing partners in the form of rebel groups and other similar groups. UN وثمة بلدان أفريقية كثيرة غير مُجهزة على نحو مناسب لمواجهة التدفق الضخم للأسلحة غير المشروعة إلي أراضيها من الجهات الصانعة والجهات الموردة، وبخاصة في الحالات التي يوجد فيها شركاء راغبون في شكل مجموعات متمردة ومجموعات أخرى مماثلة.
    18. cases where there is a difference in the legislation between girls and boys UN 18- في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان
    In cases where there is a difference in the legislation between girls and boys, including in relation to marriage and sexual consent, the extent to which article 2 of the Convention has been given consideration; UN في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة 2 من الاتفاقية؛
    In such cases where there is a difference between the provisions of Part I and those of Part II, should States follow the general provisions or the specific provisions? UN وفي الحالات التي يوجد فيها اختلاف بين أحكام الباب اﻷول وأحكام الباب الثاني، هل ينبغي أن تتبع الدول اﻷحكام العامة أم اﻷحكام المحددة؟
    In cases where there is a difference in the legislation between girls and boys, including in relation to marriage and sexual consent, the extent to which article 2 of the Convention has been given consideration; UN في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة 2 من الاتفاقية؛
    In cases where there is a difference in the legislation between girls and boys, including in relation to marriage and sexual consent, the extent to which article 2 of the Convention has been given consideration; UN في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة ٢ من الاتفاقية؛
    The State party should take appropriate steps to include torture in the list of crimes for which the judicial police is solely responsible and ensure that a prompt and impartial investigation is initiated in all cases where there are grounds for believing that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج التعذيب في قائمة الجرائم الخاضعة حصرياً لاختصاص الشرطة القضائية، وأن تحرص دائماً على إجراء تحقيق سريع ونزيه في الحالات التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بوقوع أعمال تعذيب في أي إقليم خاضع لولايتها القضائية.
    The State party should take appropriate steps to include torture in the list of crimes for which the judicial police is solely responsible and ensure that a prompt and impartial investigation is initiated in all cases where there are grounds for believing that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج التعذيب في قائمة الجرائم الخاضعة حصرياً لاختصاص الشرطة القضائية، وأن تحرص دائماً على إجراء تحقيق سريع ونزيه في الحالات التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بوقوع أعمال تعذيب في أي إقليم خاضع لولايتها القضائية.
    1. Article 3 is confined in its application to cases where there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture as defined in article 1 of the Convention. UN 1- إن المادة 3 مقتصرة في تطبيقها على الحالات التي يوجد فيها سبب وجيه للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    In such cases where there was a difference between the provisions of Part I and those of Part II, the question was raised as to whether States should follow the general provisions or the specific provisions. UN وفي هذه الحالات التي يوجد فيها اختلاف بين أحكام الباب اﻷول وأحكام الباب الثاني طرح سؤال عما إذا كان ينبغي للدول أن تتقيد باﻷحكام العامة أو بأحكام محددة)١٩٢(.
    95. His delegation was pleased to note that the prohibition of expulsion set out in draft article 24 applied not only in cases where the expelled person would be in danger of being subjected to torture but also in cases where there was a risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 95 - وأعرب عن سرور وفده لأنه لاحظ أن حظر الطرد الوارد في مشروع المادة 24 لا يقتصر على الحالات التي يكون فيها الشخص المطرود عرضة للتعذيب ولكن يطبق أيضا في الحالات التي يوجد فيها خطر للتعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العقوبة.
    All national systems need to adopt a principled approach to the question of adjudicative extraterritorial jurisdiction, balancing the interests of claimant, defendant and States, especially in situations where there is a heightened risk of denial of remedy in the host country. UN ويلزم أن تعتمد كل النظم الوطنية نهجاً قائماً على المبادئ لتناول مسألة ولاية إصدار الأحكام القضائية خارج الحدود الإقليمية، ينطوي على تحقيق التوازن بين مصالح المدعي والمدعى عليه والدول، وبصفة خاصة في الحالات التي يوجد فيها خطر مرتفع يتمثل في الحرمان من الانتصاف في البلد المضيف.
    Many countries, particularly in Africa, are ill-equipped to counter the massive flow of illicit arms into their territories from manufacturers and suppliers, especially in situations where there are willing partners in the form of rebel groups. UN والعديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا، ليست قادرة على التصدي للتدفق الهائل للأسلحة غير المشروعة إلى أراضيها من المصنّعين والموردين، خاصة في الحالات التي يوجد فيها شركاء راغبون في امتلاكها يتمثلون في الجماعات المتمردة.
    In cases where a genuine dispute does exist, the Government is obligated to give the benefit of any doubt to the individual concerned. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خلاف فعلي، تكون الحكومة ملزمة بجعل أي شك في صالح الفرد لعدم توفر الأدلة.
    Alternative proposals included: adding the substance of paragraph (b) to paragraph (a) and focusing on situations where there was intermingling of assets; adding the concept of detriment to creditors caused by fraud to paragraph (a); or addressing the issue of fraud in commentary to paragraph (a). UN وكان من الاقتراحات البديلة ما يلي: إضافة مضمون الفقرة (ب) إلى الفقرة (أ) والتركيز على الحالات التي يوجد فيها اختلاط للأصول؛ أو إضافة مفهوم الأضرار الواقعة على الدائنين من جراء الاحتيال إلى الفقرة (أ)؛ أو تناول مسألة الاحتيال في التعليق على الفقرة (أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more