"الحالات الصعبة" - Translation from Arabic to English

    • difficult situations
        
    • hardship cases
        
    • difficult cases
        
    • hard cases
        
    • tough situations
        
    • dire situations
        
    It is in this connection that one must advert to the difficult situations in a number of countries members of the zone. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المرء أن يلفت الانتباه إلى الحالات الصعبة الموجودة في عدد من البلدان اﻷعضاء في المنطقة.
    Cooperation thus expanded the available options for the United Nations to tackle difficult situations and respond to threats to international security. UN وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي.
    The information and knowledge acquired through such meetings enabled UNMIK to manage and pre-empt difficult situations UN وبفضل المعلومات والمعارف التي تم الحصول عليها من تلك الاجتماعات تمكنت البعثة من التعامل مع الحالات الصعبة واستباقها
    The number of special hardship cases is expected to grow by an average of 3.5 per cent per annum during the biennium 2000–2001; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة متوسطها ٥,٣ في المائة سنويا خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢؛
    We note with deep regret that a number of the difficult situations that have recently emerged in the world have occurred as a result of climate change. UN ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ.
    This by itself testifies to the capacity of the country to overcome difficult situations and embark on a constructive path. UN ويدل هذا في حد ذاته على قدرة البلد على مواجهة الحالات الصعبة واتباع مسار بناء.
    The history of the Caribbean region has been characterized by survival through resistance to various forms of adversity and by willingness to face difficult situations. UN يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة.
    The rule of law and respect for others' freedom of thought must also prevail in such difficult situations. UN فسيادة القانون واحترام حرية الفكر لدى الآخرين يجب أيضا أن يسودا في هذه الحالات الصعبة.
    We urge patience, understanding and tolerance in dealing with these difficult situations. UN ونحن نحث على التحلي بالصبر والتفاهم والتسامح في التصدي لهذه الحالات الصعبة.
    Some pointed to the need for partnerships to take into account the difficult situations of the least developed countries. UN وأشار البعض إلى ضرورة أن تراعي الشراكات الحالات الصعبة لأقل البلدان نموا.
    Staff availability and mobilization of people to countries in difficult situations was another key finding that strongly supported the capacity of UNDP to respond. UN وكان توفر الموظفين ونشر الأفراد في البلدان في الحالات الصعبة نتيجة رئيسية أخرى دعمت بقوة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاستجابة.
    We also feel that the agencies must be mandated to serve all the people in such difficult situations. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    Some of these difficult situations have found solutions, while others have proved intractable. UN فقد وجدت بعض هذه الحالات الصعبة حلولا لها، بينما أثبتت حالات أخرى أنها مستعصية على الحل.
    On the African continent, we note a trend towards solutions to difficult situations. UN ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة.
    In this respect, we reiterate that, as has often been stated in the United Nations, constant recourse to Chapter VII of the Charter as a mechanism to resolve difficult situations is excessive and disproportionate. UN وفي هذا الصدد، نكرر ما يتردد كثيرا في اﻷمم المتحدة، وهو أن اللجوء المستمر للفصل السابع من الميثاق بصفته آلية لحسم الحالات الصعبة أمر مفرط وغير متكافئ مع تلك الحالات.
    Many examples had been cited of countries and movements of people within countries showing the way in coping with difficult situations. UN فلقد ذكرت أمثلة كثيرة لبلدان ولتحركات شعبية داخل البلدان تبين كيفية التغلب على الحالات الصعبة.
    My dad's really good at confronting people in difficult situations. Open Subtitles والدي جيّد في مواجهة الناس في الحالات الصعبة.
    The number of special hardship cases is expected to grow by an average of 3.5 per cent per annum during the biennium 2000–2001; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة متوسطها ٣,٥ في المائة سنويا خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١؛
    An ethnic team which can advice the municipalities in the difficult cases about honour related conflicts; UN :: فريق من الأقليات العرقية يمكن أن يسدي المشورة للبلديات في الحالات الصعبة من النزاعات المتصلة بالشرف؛
    Hey, I didn't know you were so good with teenage hard cases. Open Subtitles لم أعلم بأنكِ جيدة مع الحالات الصعبة للأطفال
    I know they've gotten you out of some pretty tough situations. Open Subtitles اعلم أنهم قد اخرجوك من بعض الحالات الصعبة جداً
    My delegation welcomes the $8 million provided by the Central Emergency Response Fund to address dire situations. UN ويرحب وفدي بالـ 8 ملايين دولار التي قدمها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لمعالجة الحالات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more