"الحالات الفعلية" - Translation from Arabic to English

    • actual cases
        
    • actual situations
        
    • actual incidents
        
    • actual instances
        
    • concrete instances
        
    • concrete situations
        
    As stated by some sources, AIDS statistics might reflect some 30 per cent fewer than actual cases in existence. UN وكما ذكرت بعض المصادر، قد تسجل إحصاءات الإيدز عدداً أقل من الحالات الفعلية بنحو 30 في المائة.
    The number of actual cases is thought to be significantly higher than those reported. UN ويعتقد أن عدد الحالات الفعلية أعلى بكثير من تلك التي ورد ذكرها في التقارير.
    For each course, participants submit case studies summarizing actual cases they have considered or are currently investigating. UN ويقدم المشاركون، بالنسبة لكل دورة، دراسات حالات تلخص الحالات الفعلية التي نظروا فيها أو التي يحققون فيها.
    The second component consists in identifying, investigating and monitoring actual situations, specific incidents and individual cases, including allegations which may be forwarded to the Special Rapporteur. UN ويتمثل العنصر الثاني في تحديد وبحث ورصد الحالات الفعلية والحوادث والحالات الفردية المحددة، بما في ذلك الادعاءات التي قد ترسل إلى المقررة الخاصة.
    Denmark reported that its small recorded increase was not solely an increase in actual incidents, but also an increased propensity for kidnappings to be reported. UN وذكرت الدانمرك أن الزيادة المسجلة الصغيرة لا تمثل زيادة في الحالات الفعلية وحدها وانما تمثل أيضا زيادة في الميول الى التبليغ عن حالات الاختطاف.
    Today, thanks to the resolve of the Tribunal's judges and prosecutor, it is in place and beginning to examine actual cases being submitted to it. UN لكن اليوم وبفضل حسم قضــاة هذه المحكمــة ومدعيها العامين ها هي تأخذ وضعها الصحيح وتبدأ النظر في الحالات الفعلية المحالة اليها.
    Such procedures can be painless in the ideal case of a perfectly functioning civil service but in actual cases they can constitute problems for the foreign investor. UN وهذه اﻹجراءات يمكن أن تكون عديمة الضرر في الحالة النموذجية التي تعمل فيها الخدمة المدنية بشكل مثالي ولكن في الحالات الفعلية يمكن أن تسبب مشاكل للمستثمر اﻷجنبي.
    The Committee also requests detailed information on actual cases of incidents of a racist or xenophobic nature and measures taken to ensure that such manifestations of racism are not permitted. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك.
    The actual cases affected during the period under review were significantly fewer in number than the 420 cases which had been assumed for the costing exercise in 2004. UN وقَلَّ كثيرا عدد الحالات الفعلية المتأثرة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض عن 420 حالة افترضت لعملية تقدير التكاليف في عام 2004.
    The number of actual cases affected during the period under review was significantly less than the 420 cases that had been assumed for the costing exercise in 2004. UN وكان عدد الحالات الفعلية المتأثرة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض أقل كثيرا من 420 حالة كانت قد افتُرضت لعملية إعادة تقدير التكاليف في عام 2004.
    Beyond the actual cases on its agenda, the discussions in the Commission and on Integrated Peacebuilding Strategies have contributed to the development of new partnerships and a whole new methodology. UN وإضافة إلى الحالات الفعلية المدرجة في جدول أعمالها، ساهمت المناقشات التي جرت في اللجنة وبشأن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام في تطوير شراكات جديدة ومنهجية جديدة تماما.
    The survey shows that while many consider this to be a timely and important topic, it is difficult to quantify actual cases. UN وتُظهر الدراسة الاستقصائية أنه في الوقت الذي يعتبر فيه كثيرون أن هذا الموضوع يأتي في الوقت المناسب وأنه موضوع هام، فمن الصعب تقدير عدد الحالات الفعلية.
    The Board will continue to monitor progress in this area on the basis of actual cases to determine what additional steps can be taken to achieve a more equitable regional distribution. UN وسيستمر المجلس في رصد التقدم في هذا المجال استناداً إلى الحالات الفعلية لتحديد الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها لتحقيق توزيع جغرافي أكثر إنصافاً.
    It further notes that maternal mortality rates may not reflect actual cases related to complications resulting from illegal abortions, in particular those affecting pregnant adolescents. UN وتلاحظ كذلك أن معدلات وفيات الأمهات قد لا تعكس الحالات الفعلية ذات الصلة بالمضاعفات الناجمة عن حالات الإجهاض غير المشروعة، لا سيما الحالات التي تمس الحوامل من المراهقات.
    No comprehensive picture exists on the incidence of abduction and trafficking of children in terms of actual cases, circumstances and follow-up by law enforcement authorities. UN ولا توجد صورة شاملة لحالات خطف الأطفال والاتجار بهم من ناحية الحالات الفعلية والظروف والمتابعة من قبل سلطات إنفاذ القانون.
    Mr. YALDEN said that he had not yet obtained the detailed information he sought regarding actual cases dealt with by the Ombudsman. UN 32- السيد يالدين قال إنه لم يحصل بعد على المعلومات التفصيلية التي طلبها بخصوص الحالات الفعلية التي تناولها أمين المظالم.
    Therefore, legality of the use of such weapons depends on the actual situations in which they are employed. UN ومع ذلك، تتوقف مشروعية استعمال مثل هذه الأسلحة على الحالات الفعلية التي تستعمل فيها.
    In this context, the discussion revealed substantial differences in how the different countries of the region approach internal displacement as well as in the actual situations themselves, including their causes and consequences. UN وفي هذا السياق، أظهرت المناقشة وجود اختلافات كبيرة في كيفية تعامل مختلف بلدان المنطقة مع مسألة التشرد الداخلي، فضلا عن وجود اختلافات في الحالات الفعلية ذاتها، بما في ذلك أسبابها ونتائجها.
    " The term `risk evaluation'used in Annex I and Annex II is understood by the Intergovernmental Negotiating Committee to be not a risk assessment, but rather an evaluation of intrinsic toxicological and ecotoxicological properties and actual or expected relevant exposure, including actual incidents and scientific evidence of hazard. " UN " إن مصطلح " تقدير المخاطر " المستخدم في المرفق الأول والمرفق الثاني حسب مفهوم لجنة التفاوض الحكومية الدولية لا يقصد به تقييم المخاطر وإنما تخمين الخصائص الضمنية السمية والسمية البيئية والتعرض الفعلي أو المتوقع بما في ذلك الحالات الفعلية والأدلة العلمية على الأخطار. "
    It also deals with actual instances of enforcement of the law in Guatemala when the human rights protected by the Covenant and the Constitution have been infringed. UN كما يتناول الحالات الفعلية لتنفيذ القانون في غواتيمالا عندما تنتهك حقوق اﻹنسان المحمية بالعهد وبالدستور.
    The Division also develops planning concepts, procedures and methods to be applied to concrete situations. UN وتضع الشعبة أيضا مفاهيم التخطيط وإجراءاته وأساليبه لتطبيقها في الحالات الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more