"الحالات القصوى" - Translation from Arabic to English

    • extreme cases
        
    • extreme situations
        
    • extreme circumstances
        
    • extremis
        
    • extreme case
        
    • an extreme
        
    • the extreme
        
    In extreme cases, legislation could even make it financially or physically impossible for the concessionaire to carry on with the project. UN وفي الحالات القصوى قد يكون من شأن التشريع أن يحول دون استطاعة صاحب الامتياز ماليا وماديا مواصلة تنفيذ المشروع.
    In extreme cases where immediate action is not taken, the approval authority of the resident representative or programme manager would be revoked. UN وفي الحالات القصوى التي لا يتخذ فيها إجراء فوري، تُلغى سلطة الموافقة التي يتمتع بها الممثل المقيم أو مدير البرنامج.
    Except in extreme cases where the physical survival of archives is imperilled, the original documents should remain in the country concerned. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    :: Natural disasters and other similar extreme situations UN :: كوارث طبيعية وغيرها من الحالات القصوى المماثلة
    4. Its use is confined solely to extreme circumstances of self-defence. UN استخدام السلاح النووي مقتصر على الحالات القصوى للدفاع عن النفس.
    The best of us, made hungry and penniless will react, in extremis, with extremity. Open Subtitles أفضلنا حالا أصبح جائعا و مفلسا الحالات القصوى تجيز التدابير القصوى
    While such extreme cases were clear, the High Commissioner said that problems of interpretation lay in less clear-cut situations. UN وفي حين أن مثل هذه الحالات القصوى كانت واضحة، أشارت المفوضة السامية إلى أن مشاكل التفسير تكمن في حالات أقل وضوحا.
    This limitation should become relevant only in extreme cases. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    It results in the perpetuation of poverty and the continuation or even increase of inequality, and makes it more likely that conflicts will grow, in extreme cases. UN فهو يؤدي إلى إدامة الفقر واستمرار عدم المساواة، أو حتى زيادته، ويجعل نمو الصراعات أمرا أكثر احتمالا في الحالات القصوى.
    Only in very extreme cases, such as death or a public scandal, do the competent authorities investigate. UN ولا تقوم السلطات المختصة بالتحقيق إلا في الحالات القصوى التي تهلك فيها الزوجة أو تشيع فيها الفضيحة.
    The Convention clearly indicated that pre-trial custody should be resorted to only in extreme cases, and then for the shortest possible time. UN وتنص الاتفاقية بوضوح على عدم اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة إلا في الحالات القصوى وﻷقصر فترة ممكنة.
    In extreme cases, the resulting delays can be serious. UN وفي الحالات القصوى يكون التأخير الناجم عن ذلك خطيرا.
    But the latter should always remain a measure of last resort, to be used only in extreme cases. UN لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى.
    There is a need for guidelines on how to identify such extreme cases and how to react to them. UN ويلزم وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحديد هذه الحالات القصوى وكيفية التصدي لها.
    This limitation should only become relevant in extreme cases. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    From this formulation, the representatives of the Employees' Union conclude that strikes are permissible in extreme cases, even through there are no legislative provisions concerning an actual prohibition or permission of strikes. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    The quest for peace and security in the world cannot be limited to interventions in extreme situations only. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    In that regard, Member States may want to consider the principles, rules and doctrine that should guide the application of coercive force in extreme situations relating to the responsibility to protect. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Nor should this question-raising serve as an alibi for inaction and paralysis: in extreme situations like the one in Kosovo, priority must always be given to human beings. UN كما أن طرح الأسئلة على هذا النحو ينبغي ألا يستخدم عذرا للتراخي والشلل: ففي الحالات القصوى مثل الحالة في كوسوفو، يجب إيلاء الأولوية دوما للإنسان.
    Curfews should be imposed only in extreme circumstances and as a last resort. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    The objectives of such a peacekeeping force would be to deter insecurity in the area and to provide, in extremis, security and extraction for humanitarian actors. UN ويكون الهدف من هذه القوة التصدي لظاهرة انعدام الأمن في المنطقة وتوفير الأمن في الحالات القصوى وانتشال العاملين في المجال الإنساني.
    In addition, they learned how the breakdown of democratic principles could lead to human rights abuses, and in the extreme case, genocide. UN وبالإضافة إلى ذلك، علموا كيف يمكن لانهيار المبادئ الديمقراطية أن يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الإبادة الجماعية في الحالات القصوى.
    an extreme situation would be the case of the national institution in El Salvador which, 20 years after its establishment, does not have premises of its own. UN ومن الأمثلة على الحالات القصوى حالة المؤسسة الوطنية في السلفادور التي لا تملك، بعد 20 سنة من تأسيسها، مبان خاصة بها.
    In the extreme, individuals move from vulnerability to dependence to marginality. UN وفي الحالات القصوى تتحول قلة مناعة الفرد الى تبعية فتهمش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more