"الحالات المحددة" - Translation from Arabic to English

    • specific cases
        
    • specific situations
        
    • cases specified
        
    • particular situations
        
    • specific instances
        
    • the circumstances specified
        
    • cases defined
        
    • particular cases
        
    • specific situation
        
    • identified cases
        
    • cases laid down
        
    • specified cases
        
    • the particular
        
    The time frame depends on the specific cases in which the Comoros is asked for judicial assistance. UN يتوقف الإطار الزمني على الحالات المحددة التي يطلب فيها من جزر القمر تقديم المساعدة القضائية.
    However, detention was an exceptional measure and used in only a few very specific cases. UN غير أن الحبس تدبير استثنائي يقتصر على بعض الحالات المحددة للغاية.
    She therefore wished to know whether, in those specific cases, women could choose to terminate their pregnancies. UN وأعربت عن رغبتها لذلك في معرفة ما إذا كانت المرأة تستطيع في هذه الحالات المحددة أن تختار إنهاء الحمل.
    Contacts were maintained, as required, to assess specific situations UN وظلت الاتصالات تجرى، على النحو المطلوب، لتقييم الحالات المحددة
    Citizens of Ukraine are entitled to leave and to return to the country except in the cases specified in the Act. UN ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون.
    Details of specific cases and of other ways in which entrenchment has proved helpful should thus be provided. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل الأخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    The World Conference itself made several recommendations concerning standard-setting initiatives that were under way in 1993, in addition to calling for the adoption of new standards in a small number of specific cases. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    The Council has too often been accused of failures in the maintenance of international peace and security in the specific cases I mentioned. UN فكثيرا جدا ما اتُهم المجلس بالعجز عن صون السلم واﻷمن الدوليين في الحالات المحددة التي ذكرتها.
    It was seen as an exception to the basic premise concerning the granting of nationality in these specific cases of succession of States. UN واعتُبر ذلك بمثابة استثناء من الفرضية اﻷساسية المتعلقة بمنح الجنسية في هذه الحالات المحددة من خلافة الدول.
    Details of specific cases and of other ways in which entrenchment has proved helpful should thus be provided. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل اﻷخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    Details of specific cases and of other ways in which entrenchment has proved helpful should thus be provided. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل الأخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    In principle, States were entitled to protect their nationals and should not be obliged to prove their right to do so except in the specific cases mentioned in draft articles 6 and 8. UN وإنه من حق الدول، من حيث المبدأ، أن تحمي رعاياها، ولا ينبغي أن تكون ملزمة بإثبات حقها في ذلك إلا في الحالات المحددة المذكورة في مشروعي المادتين 6 و 8.
    Follow-up action on these specific cases has been initiated by the provincial offices of the Ministry for the Promotion of Women and the Family. UN وكانت ثمة متابعة لهذه الحالات المحددة على صعيد الوفود الإقليمية التابعة لوزارة تعزيز المرأة.
    In this regard, specific situations or special conditions that do not reflect the gravity of violations would be misleading. UN وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة.
    The Special Rapporteur welcomes all efforts to combat the demand for prostitution in these specific situations. UN وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على البغاء في هذه الحالات المحددة.
    The report addresses a range of specific situations spanning four continents, all of them deserving our attention. UN إن التقرير يعالج عددا من الحالات المحددة التي تمتد في أربع قارات، تستحق هي كلها اهتمامنا.
    The cases specified in the preceding paragraphs shall remain subject to the provisions of the second subparagraph of paragraph 2 of this article. UN وتظل الحالات المحددة في الفقرات السابقة رهنا بأحكام الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة 2 من هذه المادة.
    Recognizing the likelihood that the Court's resource needs would always depend heavily on the nature of the particular situations with which it is dealing, the Committee recommended that the Court consider options for presenting resources in connection with each major situation. UN وتسليما بأن من المرجح أن تتوقف احتياجات المحكمة من الموارد بدرجة كبيرة على الحالات المحددة التي تتعامل معها، أوصت اللجنة بأن تنظر المحكمة في خيارات لعرض الموارد فيما يتصل بكل حالة من الحالات.
    With reference to the housing allowance, the Committee noted that the civil service code of regulations denied married women such an allowance, except in a few specific instances, and wanted to know what those specific instances were. UN ولدى الاشارة الى بدل السكن، لاحظت اللجنة أن القواعد التنظيمية للخدمة المدنية تنكر على المرأة هذا الاستحقاق، باستثناء حالات محددة قليلة، فطلبت الاطلاع على تلك الحالات المحددة.
    Each Trial Chamber to which ad litem judges are assigned may be divided into sections of three judges each, composed of both permanent and ad litem judges, except in the circumstances specified in paragraph 5 below. UN ويجوز تقسيم كل دائرة من الدوائر الابتدائية التي يعين لها قضاة مخصصون إلى أقسام يضم كل قسم منها ثلاثة قضاة من القضاة الدائمين والقضاة المخصصين على السواء، باستثناء الحالات المحددة في الفقرة 5 أدناه.
    In cases defined in the European Union Arms Export Code the Police Department shall consult the EU Member States through the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania regarding the issuance of a permit to export weapons. UN وفي الحالات المحددة في مدونة الاتحاد الأوروبي لتصدير الأسلحة، تتشاور إدارة الشرطة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من خلال وزارة خارجية جمهورية ليتوانيا بخصوص استخراج ترخيص لتصدير الأسلحة.
    On an operational level, there is ongoing communication with various experts in the Monitoring Team, as appropriate to particular cases. UN فعلى المستوى العملي، تتواصل الاتصالات مع مختلف خبراء فريق الرصد، حسبما تقتضيه الحالات المحددة.
    However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. UN ومع ذلك، يمكن إصدار مبادئ توجيهية عامة على الصعيد الدولي وتكييفها بعد ذلك بحيث تناسب الحالات المحددة لفرادى البلدان.
    Table 1 below provides a comparative breakdown of the remedial actions taken for identified cases for both 2010 and 2011. UN ويتضمن الجدول 1 أدناه تفصيلا مقارنا لإجراءات المعالجة التي اتخذت بشأن الحالات المحددة لكل من عامي 2010 و 2011.
    The phrase " in cases laid down by country ordinance " provides the safeguard that restrictions on freedom of movement may only be imposed on that basis. UN وتمثل عبارة " في الحالات المحددة التي ينص عليها قرار قطري " ضمانا بعدم جواز فرض القيود على حرية التنقل الا على هذا اﻷساس.
    Paragraph (2) therefore permits enacting States to exclude the application of paragraph (1) in certain specified cases. UN لذلك تجيز الفقرة )٢( للدول المشرّعة استبعاد تطبيق الفقرة )١( في بعض الحالات المحددة.
    Materiality depends on the size of the item or error judged in the particular circumstances of its omission or misstatement. UN وتتوقف مادية المعلومات على حجم العنصر أو الخطأ الذي يجري الحكم عليه في الحالات المحددة التي يتم فيها حذفها أو تشويهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more