"الحالات المعروضة على" - Translation from Arabic to English

    • cases submitted to
        
    • cases before the
        
    • situations before the
        
    • cases brought before the
        
    • cases brought to
        
    • situations under
        
    • cases being brought to
        
    • cases presented to
        
    • of cases for
        
    • the caseload of the
        
    Number of cases submitted to the administrative courts. UN عدد الحالات المعروضة على المحاكم الإدارية.
    The case thus falls into category I of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    His deprivation of liberty since 4 July 1997 is arbitrary and falls under categories II and III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ويشكل سلبه حريته اعتباراً من 4 تموز/ يوليه 1997 أمراً تعسفياً ويندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من المعايير الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    The Working Group was impressed by the commitment shown by the Government in resolving the cases before the Working Group. UN وأعرب الفريق العامل عن إعجابه للالتزام الذي أبدته الحكومة في حل الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    All the situations before the Court today are there at the will of States or the Security Council. UN وجميع الحالات المعروضة على المحكمة اليوم هي أمامها بمشيئة الدول أو مجلس الأمن.
    The Committee also requests the State party to provide information on the number of cases brought before the courts concerning discrimination in employment and the outcome of such cases. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد الحالات المعروضة على المحاكم بشأن التمييز في العمالة والنتيجة التي انتهت إليها تلك الحالات.
    The necessary step to be taken to remedy the situation when the detention falls within one of the categories applicable to the cases submitted to the Working Group is typically the immediate release of the detained person, and the Working Group in such cases states this explicitly. UN والخطوة الضرورية التي يجب أن تتخذ لمعالجة الوضع عندما تندرج حالة الاحتجاز في نطاق إحدى الفئات التي تنطبق على الحالات المعروضة على الفريق العامل، هي بطبيعة الحال الإفراج عن الشخص المحتجز مباشرة، ويشير الفريق العامل إلى ذلك بصراحة في مثل هذه الحالات.
    The deprivation of liberty of Mr. Al-Maleh solely for expression of his opinions, thus, falls within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ولذلك، فإن حرمان السيد المالح من حريته لمجرد أنه قد عبر عن آرائه مسألة تندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Thus, the case falls into categories I and III of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN وعليه، تندرج هذه الحالة ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. الرأي
    3. Comments on the cases submitted to the Special Rapporteur UN ٣- ملاحظات بشأن الحالات المعروضة على المقررة الخاصة
    The deprivation of the liberty of Adnan Beuransyah is arbitrary, as being in contravention of articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within Category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN يعد حرمان عدنان بورانسياه من الحرية تعسفيا لمخالفته المادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    The reeducation through labour sentence of Liu Xiaobo is arbitrary, as it contravenes articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights and falls within category II of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN إن الحكم على ليو شياوبو بإعادة التأهيل عن طريق العمل تعسفي حيث إنه يخالف أحكام المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    The deprivation of liberty of Léster Téllez Castro, Carlos Brizuela Yera, Carlos Alberto Domínguez and Bernardo Arévalo Padrón is arbitrary, being contravention of articles 9, 10, 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان كل من لستر تليز كاسترو، وكارلوس بريزولا ييرا، وكارلوس ألبيرتو دومينيغيس، وبيرناندو أريفالو بادرون من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المواد 9 و10 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المطبقّة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Selected sample of cases submitted to the United Nations Administrative Tribunal: determination of cases by the Panel on Discrimination and other Grievances, the Joint Appeals Board and the United Nations Administrative Tribunal UN عينة منتقاة من الحالات المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة: الفصل في الحالات من قبل الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، ومجلس الطعون المشترك، والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Those countries that were part of the former Soviet Union and others that use the Cyrillic alphabet account for some 5 per cent of the cases submitted to the Reference Checking Unit. UN وتمثل البلدان التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق والبلدان التي تستخدم الحروف السيريلية حوالي 5 في المائة من الحالات المعروضة على وحدة التحقق من المؤهلات.
    The number of cases submitted to the Board had declined by 30 per cent by 2003 and by a further 14 per cent by 2004. UN وقد سجل انخفاض في عدد الحالات المعروضة على المجلس بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2003 وسجل انخفاض آخر بنسبة 14 في المائة بحلول عام 2004.
    The deprivation of liberty of Janie Model subsequent to the date he should have been released after being amnestied is arbitrary, being in contravention of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within category I of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان السيد جاني موديل من الحرية بعد التاريخ الذي كان من المفروض عنده إطلاق سراحه بعد العفو عنه، هو إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Number of cases before the Office of Internal Audit and Investigations UN عدد الحالات المعروضة على مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات
    Number of cases before the Office of Internal Audit and Investigations UN عدد الحالات المعروضة على مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات
    As we commend those efforts, we wish to underscore the need for the ICC to achieve the target of wide geographical representation and gender balance, especially in regard to the African region, which, in spite of the fact that it provides most, if not all of the situations before the Court, is still underrepresented. UN وإننا إذ نشيد بتلك الجهود، نود أن نشدد على أهمية بلوغ المحكمة الهدف المحدد والمتمثل في التوزيع الجغرافي الواسع والتوازن بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بمنطقة أفريقيا التي على الرغم من أنها توفر معظم الحالات المعروضة على المحكمة إن لم يكن جميعها، لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا.
    The total number of cases brought before the judiciary between the entry into force of Act No. 27942 on the Prevention and Punishment of Sexual Harassment in February 2003 and the present is not available. UN في الواقع، لم يتم إحصاء مجموع عدد الحالات المعروضة على القضاء، منذ بدء نفاذ القانون رقم 27942. قانون منع التحرش الجنسي والمعاقبة عليه في شباط/فبراير 2003 وحتى الآن.
    69. In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal. UN 69 - كرر المجلس التأكيد في تقريره السابق على ضرورة قيام مجلس حصر الممتلكات في المقر بتعجيل البت في جميع الحالات المعروضة على نظره، وخصوصا ما تعلق منها بالأصول رهن الشطب والتصرف.
    The Council recognizes its responsibility to examine ways and means in which it can further contribute to dealing with the question of illicit trade in small arms and light weapons in situations under its consideration. UN ويسلم المجلس بمسؤوليته في دراسة السُبل والوسائل التي تتيح له أن يزيد من مساهمته في معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات المعروضة على نظره.
    These proposals also do not appear to take into account the fact that, if successful, the efforts for early resolution of disputes through informal means may result in fewer cases being brought to the Tribunals. UN ولا يبدو أيضا أن هذه المقترحات تأخذ في الاعتبار أن الجهود الهادفة إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يمكن أن تؤدي، في حال نجاحها، إلى خفض عدد الحالات المعروضة على المحكمتين.
    Number of cases presented to the Headquarters Committee on Contracts UN عدد الحالات المعروضة على لجنة العقود بالمقر
    C. Criteria for the selection of cases for the workshop 50 11 UN معايير اختيار الحالات المعروضة على حلقة العمل
    No significant increase in the caseload of the Management Evaluation Unit in DM UN وعدم حدوث زيادة كبيرة في حجم الحالات المعروضة على وحدة التقييم الإداري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more